Król Olch (Johann Wolfgang von Goethe) - Joachim
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Król Olch (Johann Wolfgang von Goethe)
A A A

Kto tak pędzi przez wiatr i cienie?
Ojciec z synem na zatracenie.
Duszyczkę piastuje niewinną,
Podtrzymuje, odgania zimno.

Synu, czemu twarz w dłonie wtulasz?
Nie widzisz, ojcze, olszyn króla!
Elfów król w koronie, z ogonem?
Widzę tylko drzewa zamglone.

Chodź tu do mnie, dzieciątko miłe!
Będziemy razem się bawili,
Piękne kwiaty rosną przy brzegu
Dam ci nosić stroju złotego.

Ojcze mój, nie słyszysz, nie czujesz,
Co olszyn król mi obiecuje?
Mój synu, uspokój swą duszę,
Wiatr tylko liściami porusza.

Pójdź ze mną najmilsza ofiaro.
Me córki na ciebie czekają.
Córki nocny taniec prowadzą,
I śpiewać i tańczyć ci dadzą.

Ojcze, czy nie widzisz ty tego
W cieniu córek króla elfiego?
Och, mój synu, ja widzę tylko:
Stare próchno - wierzbę niewinną.

Gdyby bez czarów się obyło,
Zabiorę cię, mój chłopcze, siłą!
Ojcze, mój ojcze, jedźmy prędzej,
Król olszyn wyciąga swe ręce.

Pędził i co mógł - robił wszystko,
Światła domu, widział, są blisko,
Trzymał syna mocno w ramionach,
Gdy on na jego rękach konał.
Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Joachim · dnia 27.07.2008 14:46 · Czytań: 10529 · Średnia ocena: 3 · Komentarzy: 5
Komentarze
Usunięty dnia 29.07.2008 14:24
myślę, że dobrym rozwiązaniem byłoby podanie również oryginału np. w komentarzu, co ułatwiłoby zainteresowanym osobom w porównaniu tekstów. :)
Joachim dnia 29.07.2008 16:51
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
zapomin dnia 31.07.2008 09:29 Ocena: Dobre
Żmudne jest takie ślęczenie nad tekstem i przekładanie go, wiem. Spędziłeś nad tym sporo czasu. I szacunek za to.
Jednak tu wychodzi jeszcze trochę nitek z tkaniny
Nie ma uznanej formy liściami - jest liśćmi
nie rozumiem tego:
Piękne kwiaty rosną przy brzegu
Dam ci nosić stroju złotego.

Co to znaczy dam ci nosić stroju?
Drażni mnie czasem szyk. Przystaję na takich miejscach
Ojcze, czy nie widzisz ty tego
sztucznie to brzmi.
A tutaj - Pójdź ze mną najmilsza ofiaro. - coś mało chytrze kusi Król Olch. Ofiaro sugeruje przecież wprost, że dybie na życie chłopca.
W uznaniu dla trudu przydzielam cenzurkę: dobry
Joachim dnia 31.07.2008 11:00
dzięki za pokazanie niedociągnięć, nawet nie wiedziałem, że poprawna forma to "liśćmi" :) ta ofiara wynika pewnie z chęci ukazania słabości chłopca wobec Króla Olch :)
Mytopea dnia 29.11.2009 12:33 Ocena: Dobre
Weszłam z ciekawości - to jeden z moich ulubionych wierszy - przekonał mnie do tego, ze niemiecki potrafi być piękny. ;)
ale wracając do tematu - wiem jak trudno tłumaczyć jest poezję (kiedyś próbowałam tej sztuki na tym tekście, ale niewiele mi wyszło), więc podziwiam. Twoje tłumaczenie nie płynie może tak jak oryginalny tekst, oraz tłumaczenie Syrokomli, ale coś w sobie ma.
Dwie uwagi - w pierwszym wersie zmieniłabym na :
"Kto pędzi przez wiatry i cienie"
- byłoby to łatwiejsze do recytacji.
Cytat:
Wiatr tylko liściami porusza.

zmieniłabym na "To tylko wiatr liśćmi porusza" aby pozbyć się formy "liściami".
Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Dobra Cobra
30/05/2016 21:59
Niestety, poleciała na biżuterię. Czyli nic nowego w… »
gaga26111
30/05/2016 21:49
Fantastycznie :) polaczyles materialnosc i duchowość.… »
monarchiawyobrazni
30/05/2016 21:42
Spokojnie, czemu miało, by Ci się nie udać, jesteś na dobrej… »
gaga26111
30/05/2016 21:31
Mam kilka uwag - dwa razy "w" które jest blisko… »
BeNeK
30/05/2016 21:28
Już poprawiłem ;) drobne zagapienie ;) czynhgis cieszę się… »
Grain
30/05/2016 21:20
byłem w podróży poprawiłem to i owo »
rysik12
30/05/2016 21:18
monarchiowyobraźni, dziękuję za ocenę i komentarz:)»
wiktoria
30/05/2016 20:59
Powiem tak, czas sam w sobie nie istnieje. Jednostki czasowe… »
czyngis1
30/05/2016 20:32
Mroczny i dwuznaczny tekst jestem na tak ;)!!!!!!!!!!… »
czyngis1
30/05/2016 20:29
Bardzo ciekawy, metaforyczny I refleksyjny wiersz. Podoba… »
aleksander81
30/05/2016 20:27
bardzo proszę o poprawienie "nie świadoma" na… »
Damroka
30/05/2016 20:12
Dziękuję Ci. Bardzo, bardzo mi miło :) »
bemik
30/05/2016 20:05
Niczyja - dziękuję, bardzo mnie cieszą takie przypadki. »
voytek72
30/05/2016 19:33
A wiesz Miladora, że w pierwotnej wersji miałem… »
mike17
30/05/2016 19:29
Piękny, zwiewny, niedopowiedziany erotyk :) Lekko jeno… »
ShoutBox
  • monarchiawyobrazni
  • 30/05/2016 21:58
  • Coraz bardziej mnie zadziwiacie, nie wiedziałam, że są tu takie talenty muzyczne :)
  • mike17
  • 30/05/2016 19:01
  • Przemek, rewelacja! Kawałek tak rasowy, że widziałbym go jako motyw przewodni filmu z takimi aktorami jak Pazura czy Linda. Bardzo flimowy i w sam raz na lato. Super muza i wykon, Brawo, mistrzu :)
  • Lenix
  • 30/05/2016 18:59
  • Ooo, nawet nie spojarzałem, co było niżej. Brawo! :) Dziś wyjątkowo portal muzyczny. ;)
  • gaga26111
  • 30/05/2016 18:43
  • O jak miło dziekuje :) widzę wyłania się więcej talentów. - Lenix bardzo ładnie :) przyjemny nastrój. Kto jeszcze? :D wychodzcie wszyscy :D
  • alkestis
  • 30/05/2016 18:27
  • no no, Leniś :)
  • Lenix
  • 30/05/2016 18:18
  • Kochani! Zapraszam do oglądania i słuchania mojej własnej piosenki, w której występuję pod pseudonimem Colin. :) Utwór jest mój, a śpiewa Paweł Mosiołek. [link]
  • Aronia23
  • 30/05/2016 17:26
  • Gago, muzyka łagodzi nie tylko obyczaje. U mnie złagodziła nawet, ból głowy. Dzięki. Pozdrawiam
  • monarchiawyobrazni
  • 30/05/2016 15:06
  • Przesłuchałam do końca co mi się rzadko zdarza, przy takich piosenkach ;)
  • BeNeK
  • 30/05/2016 14:19
  • bardzo klimatycznie i przyjemnie ci wyszło Gabrysiu ;) już pare razy przesłuchałem :)
  • gaga26111
  • 30/05/2016 11:41
  • Dziekuje :) milego dnia :)
Ostatnio widziani
Gości online:40
Najnowszy:swnd5325