Polakow Andriej - ***( Całkiem zwyczajne wszystko było…) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Polakow Andriej - ***( Całkiem zwyczajne wszystko było…)
A A A
Od autora: Polakow Andriej Andriejewicz (ur. 6 marca 1959 r w m. Sumy, Ukraina) – poeta, prozaik, członek Narodowego Związku Pisarzy Ukrainy, laureat wielu nagród literackich.

***(Всё было просто, без обмана…)

Всё было просто, без обмана.
Обмана не было и нет.
Она возникла из тумана,
Из незначительных примет.

Она прошла сквозь штору ночи,
Она прошла сквозь стёкла дня.
Она возникла между строчек,
Чтоб мучить тайною меня.

Она со мной стояла рядом
Уже не сгустком пустоты.
Она меня касалась взглядом,
А я ещё не верил – ты...

Всё было просто, без обмана.
Обмана не было и нет.
Она возникла из тумана,
Из незначительных примет.

 

***( Całkiem zwyczajne wszystko było…)

Całkiem zwyczajne wszystko było.
Kłamstwa nie miały miejsca tu.
Ona zza mgły się wyłoniła,
Zza mało ważnych znaków, wróżb.
 
Poprzez zasłonę nocy przeszła,
I poprzez dnia przejrzysty cień
Powstała niczym feniks w wersach,
By tajemnicą dręczyć mnie.

A później obok przystanęła,
Znaczone pustką znikły dni.
Jasnym spojrzeniem mnie dotknęła,
Nie śmiałem wierzyć, że to ty.
 
Całkiem zwyczajne wszystko było,
Kłamstwa nie miały miejsca tu.
Ona zza mgły się wyłoniła,
Zza mało ważnych znaków, wróżb.
 
 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 31.07.2014 19:27 · Czytań: 1157 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 15
Komentarze
Antek dnia 01.08.2014 05:38
ona przez storę przeszła nocy
ona przez szybę przeszła dnia
ona wpłynęła między strofy
męczyć sekretem moje ja

Można i tak:) super zabawa:) pzdr
Miladora dnia 02.08.2014 14:55
Podoba mi się Twój przekład, Lil. :)
Ale i podoba przykład podany przez Antka.

Rzeczywiście kusi do dalszej zabawy.
Więc pewnie jeszcze wrócę, gdy coś mi wpadnie do głowy.

Miłego :)
Lilah dnia 02.08.2014 15:24
Antku,
całkiem fajnie Ci wyszła ta zwrotka, może spróbujesz pierwszą i trzecią? Ciekawie byłoby porównać. :)

Miladora napisała:
pewnie jeszcze wrócę, gdy coś mi wpadnie do głowy.

Wpadnij koniecznie, Milu, zapraszam. :)
Antek dnia 02.08.2014 22:14
wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było ależ wcale.....kłamstwa nie było, o nie - wcale
ona powstała z zamieszania
i nieistotnych paru zalet

może tak?
Miladora dnia 02.08.2014 22:34
Fajne, Antoś. :)
Ale tam jest słowo jednosylabowe.

- wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było - nie jest też
ona powstała z zamieszania
i nieistotnych paru cech -

Dalszy ciąg zabawy. :)
Antek dnia 03.08.2014 14:59
- wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było, nie ma - nie!
ona powstała z zamieszania
i nic nieznaczących zalet

może tak? przednia zabawa:)
Lilah dnia 03.08.2014 20:20
Moi Drodzy!

Miladora napisała:
- wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było - nie jest też
ona powstała z zamieszania
i nieistotnych paru cech -


Nie może być mowy o zamieszaniu, bo [i]из тумана [/i]- z mgły,

приметa - oznaka, cecha, wróżba, omen,

3. i 4. wers, według mnie nie bardzo mają sens, sorry.

Antku,
Mila słusznie zwróciła Ci uwagę na słowo jednosylabowe нет. 1. i 4. wers każdej zwrotki ma rym męski. Jeżeli decydujemy się na zachowanie tego rymu, to powinniśmy go konsekwentnie zachować we wszystkich zwrotkach.

Niezła gimnastyka, co?

Miłego wieczoru! :)
Miladora dnia 03.08.2014 20:38
Antek napisał/a:
i nic nieznaczących zalet

Tu się, Antoś, akcenty nie zgadzają. :)

No to teraz trzeba tego tumana przełożyć. Bieda w tym, że mgła jest jednosylabowa.
Idę główkować. :)
Lilah dnia 03.08.2014 20:45
Wybaczcie pomyłkę - w mojej poprzedniej wypowiedzi wkradał się błąd, powinno być;

w 2. i 4.wersie każdej zwrotki jest rym meski. :)
Sekret dnia 05.08.2014 14:24
podoba mi się ta zabawa w tłumaczy :)
Antek dnia 07.08.2014 02:28
oki, niech będzie. tyle, że rym męski jest tylko w drugim wersie, a w ostatnim to ni chusteczki:)
bo примет - to dwie sylaby. jak i меня w drugiej strofie. tylko trzecia strofa jest na odwrót.
dobra. nie jest łatwo tłumaczyć na polski z obcego języka - tyle już wiem:) thx
Lilah dnia 07.08.2014 09:08
Sekret napisała:
podoba mi się ta zabawa w tłumaczy


To może kiedyś dołączysz? Zapraszam. Miło, że zajrzałeś. :)

Antku,
nie czytałeś chyba moich wypowiedzi powyżej. Pisałam - w 2. i 4.wersie każdej zwrotki jest rym męski (tj. rym, w którym akcent pada na sylabę końcową wyrazu). W języku rosyjskim nie musi to być wyraz jednosylabowy.

нет - примет (akcent pada na ostatnią sylabę, w poniższych tak samo)
дня - меня
пустоты - ты

Pozdrawiam, Lilah
Sekret dnia 07.08.2014 09:19
mam na imię Basia :)
nie ma najmniejszego problemu, nick trochę może zdezorientować :):):):):) również miłego dnia :)
Lilah dnia 07.08.2014 09:23
Sorry, Basieńko. Zapamiętam.
Miłego dnia! :)


W rosyjskim tekście zaznaczyłam sylaby akcentowane, żeby już nie było wątpliwości. L.
Sekret dnia 07.08.2014 12:48
:):) i już mogę dodać komentarz bo coś blokowało :) od dziś lubię Esy Floresy :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
valeria
18/04/2024 19:26
Cieszę się, że przypadł do gustu. Bardzo lubię ten wiersz,… »
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty