Polakow Andriej - ***( Całkiem zwyczajne wszystko było…) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Polakow Andriej - ***( Całkiem zwyczajne wszystko było…)
A A A
Od autora: Polakow Andriej Andriejewicz (ur. 6 marca 1959 r w m. Sumy, Ukraina) – poeta, prozaik, członek Narodowego Związku Pisarzy Ukrainy, laureat wielu nagród literackich.

***(Всё было просто, без обмана…)

Всё было просто, без обмана.
Обмана не было и нет.
Она возникла из тумана,
Из незначительных примет.

Она прошла сквозь штору ночи,
Она прошла сквозь стёкла дня.
Она возникла между строчек,
Чтоб мучить тайною меня.

Она со мной стояла рядом
Уже не сгустком пустоты.
Она меня касалась взглядом,
А я ещё не верил – ты...

Всё было просто, без обмана.
Обмана не было и нет.
Она возникла из тумана,
Из незначительных примет.

 

***( Całkiem zwyczajne wszystko było…)

Całkiem zwyczajne wszystko było.
Kłamstwa nie miały miejsca tu.
Ona zza mgły się wyłoniła,
Zza mało ważnych znaków, wróżb.
 
Poprzez zasłonę nocy przeszła,
I poprzez dnia przejrzysty cień
Powstała niczym feniks w wersach,
By tajemnicą dręczyć mnie.

A później obok przystanęła,
Znaczone pustką znikły dni.
Jasnym spojrzeniem mnie dotknęła,
Nie śmiałem wierzyć, że to ty.
 
Całkiem zwyczajne wszystko było,
Kłamstwa nie miały miejsca tu.
Ona zza mgły się wyłoniła,
Zza mało ważnych znaków, wróżb.
 
 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 31.07.2014 19:27 · Czytań: 1134 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 15
Komentarze
Antek dnia 01.08.2014 05:38
ona przez storę przeszła nocy
ona przez szybę przeszła dnia
ona wpłynęła między strofy
męczyć sekretem moje ja

Można i tak:) super zabawa:) pzdr
Miladora dnia 02.08.2014 14:55
Podoba mi się Twój przekład, Lil. :)
Ale i podoba przykład podany przez Antka.

Rzeczywiście kusi do dalszej zabawy.
Więc pewnie jeszcze wrócę, gdy coś mi wpadnie do głowy.

Miłego :)
Lilah dnia 02.08.2014 15:24
Antku,
całkiem fajnie Ci wyszła ta zwrotka, może spróbujesz pierwszą i trzecią? Ciekawie byłoby porównać. :)

Miladora napisała:
pewnie jeszcze wrócę, gdy coś mi wpadnie do głowy.

Wpadnij koniecznie, Milu, zapraszam. :)
Antek dnia 02.08.2014 22:14
wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było ależ wcale.....kłamstwa nie było, o nie - wcale
ona powstała z zamieszania
i nieistotnych paru zalet

może tak?
Miladora dnia 02.08.2014 22:34
Fajne, Antoś. :)
Ale tam jest słowo jednosylabowe.

- wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było - nie jest też
ona powstała z zamieszania
i nieistotnych paru cech -

Dalszy ciąg zabawy. :)
Antek dnia 03.08.2014 14:59
- wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było, nie ma - nie!
ona powstała z zamieszania
i nic nieznaczących zalet

może tak? przednia zabawa:)
Lilah dnia 03.08.2014 20:20
Moi Drodzy!

Miladora napisała:
- wszystko tak proste bez kłamania
kłamstwa nie było - nie jest też
ona powstała z zamieszania
i nieistotnych paru cech -


Nie może być mowy o zamieszaniu, bo [i]из тумана [/i]- z mgły,

приметa - oznaka, cecha, wróżba, omen,

3. i 4. wers, według mnie nie bardzo mają sens, sorry.

Antku,
Mila słusznie zwróciła Ci uwagę na słowo jednosylabowe нет. 1. i 4. wers każdej zwrotki ma rym męski. Jeżeli decydujemy się na zachowanie tego rymu, to powinniśmy go konsekwentnie zachować we wszystkich zwrotkach.

Niezła gimnastyka, co?

Miłego wieczoru! :)
Miladora dnia 03.08.2014 20:38
Antek napisał/a:
i nic nieznaczących zalet

Tu się, Antoś, akcenty nie zgadzają. :)

No to teraz trzeba tego tumana przełożyć. Bieda w tym, że mgła jest jednosylabowa.
Idę główkować. :)
Lilah dnia 03.08.2014 20:45
Wybaczcie pomyłkę - w mojej poprzedniej wypowiedzi wkradał się błąd, powinno być;

w 2. i 4.wersie każdej zwrotki jest rym meski. :)
Sekret dnia 05.08.2014 14:24
podoba mi się ta zabawa w tłumaczy :)
Antek dnia 07.08.2014 02:28
oki, niech będzie. tyle, że rym męski jest tylko w drugim wersie, a w ostatnim to ni chusteczki:)
bo примет - to dwie sylaby. jak i меня w drugiej strofie. tylko trzecia strofa jest na odwrót.
dobra. nie jest łatwo tłumaczyć na polski z obcego języka - tyle już wiem:) thx
Lilah dnia 07.08.2014 09:08
Sekret napisała:
podoba mi się ta zabawa w tłumaczy


To może kiedyś dołączysz? Zapraszam. Miło, że zajrzałeś. :)

Antku,
nie czytałeś chyba moich wypowiedzi powyżej. Pisałam - w 2. i 4.wersie każdej zwrotki jest rym męski (tj. rym, w którym akcent pada na sylabę końcową wyrazu). W języku rosyjskim nie musi to być wyraz jednosylabowy.

нет - примет (akcent pada na ostatnią sylabę, w poniższych tak samo)
дня - меня
пустоты - ты

Pozdrawiam, Lilah
Sekret dnia 07.08.2014 09:19
mam na imię Basia :)
nie ma najmniejszego problemu, nick trochę może zdezorientować :):):):):) również miłego dnia :)
Lilah dnia 07.08.2014 09:23
Sorry, Basieńko. Zapamiętam.
Miłego dnia! :)


W rosyjskim tekście zaznaczyłam sylaby akcentowane, żeby już nie było wątpliwości. L.
Sekret dnia 07.08.2014 12:48
:):) i już mogę dodać komentarz bo coś blokowało :) od dziś lubię Esy Floresy :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
27/03/2024 22:12
Serdeczne dzięki, Pliszko! Czasem pisząc, nie musiałem… »
pliszka
27/03/2024 20:55
Kaz, w niektórych Twoich tekstach widziałam więcej turpizmu… »
Noescritura
25/03/2024 21:21
@valeria, dziękuję, miły komentarz :) »
Zdzislaw
24/03/2024 21:51
Drystian Szpil - to i mnie fajnie... ups! (zbyt… »
Drystian Szpil
24/03/2024 21:40
Cudny kawałek poezji, ciekawie mieszasz elokwentną formę… »
Zdzislaw
24/03/2024 21:18
@Optymilian - tak. »
Optymilian
24/03/2024 21:15
@Zdzisławie, dopytam dla pewności, czy ten fragment jest… »
Zdzislaw
24/03/2024 21:00
Optymilian - nie musisz wierzyć, ale to są moje wspomnienia… »
Optymilian
24/03/2024 13:46
Wiem, że nie powinienem się odnosić do komentarzy, tylko do… »
Kazjuno
24/03/2024 12:38
Tu masz Zdzisław świętą rację. Szczególnie zgadzam się z… »
Zdzislaw
24/03/2024 11:03
Kazjuno, Darcon - jak widać, każdy z nas ma swoje… »
Kazjuno
24/03/2024 08:46
Tylko raz miałem do czynienia z duchem. Opisałem tę przygodę… »
Zbigniew Szczypek
23/03/2024 20:57
Roninie Świetne opowiadanie, chociaż nie od początku. Bo… »
Marek Adam Grabowski
23/03/2024 17:48
Opowiadanie bardzo ciekawe i dobrze napisane.… »
Darcon
23/03/2024 17:10
To dobry wynik, Zdzisławie, gratuluję. :) Wiele… »
ShoutBox
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
  • Slavek
  • 22/03/2024 19:46
  • Cześć. Chciałbym dodać zdjęcie tylko nie wiem co wpisać w "Nazwa"(nick czy nazwę fotografii?) i "Album" tu mam wątpliwości bo wyskakują mi nazwy albumów, które mam wrażenie, że mają swoich właścicieli
  • TakaJedna
  • 13/03/2024 23:41
  • To ja dziękuję Darconowi też za dobre słowo
  • Darcon
  • 12/03/2024 19:15
  • Dzisiaj wpadło w prozie kilka nowych tytułów. Wszystkie na górną półkę. Można mieć różne gusta i lubić inne gatunki, ale nie sposób nie docenić ich dobrego poziomu literackiego. Zachęcam do lektury.
  • Zbigniew Szczypek
  • 06/03/2024 00:06
  • OK! Ważne, że zaczęłaś i tej "krwi" nie zmyjesz już z rąk, nie da Ci spać - ja to wiem, jak Lady M.
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty