Achmatowa Anna - ***(Już i uśmiechać się przestałam...) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Achmatowa Anna - ***(Już i uśmiechać się przestałam...)
A A A

***(Я улыбаться перестала...)

Я улыбаться перестала,
Морозный ветер губы студит,
Одной надеждой меньше стало,
Одною песней больше будет.
И эту песню я невольно
Отдам на смех и поруганье,
Затем, что нестерпимо больно
Душе любовное молчанье.

 

1915


***(Już i uśmiechać się przestałam...)

 

Już i uśmiechać się przestałam,
Wiatr lodowaty wargi studzi,
Nadzieja wraz z nim uleciała
I tylko pieśń do życia budzi.
I właśnie pieśń tę wbrew swej woli
Na śmiech wystawię czy shańbienie,
Bo przecież tak nieznośnie boli
I przykre sercu jest milczenie.

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 12.02.2016 06:22 · Czytań: 658 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 12
Komentarze
PaNZeT dnia 12.02.2016 11:02
Ja już uśmiechać się przestałam,
A usta mroźny wiatr ochłodzi,
Jednej nadziei mniej zostało,
Jeden wiersz więcej się urodzi.
Ten wiersz zrodzony wbrew mej woli
Niech świat wyśmiewa i wykpiwa.
To, co aż tak nieznośnie boli
Dla duszy ukojeniem bywa.

pozdrawiam :)))
Joan Mart dnia 12.02.2016 15:27 Ocena: Świetne!
Lilah, uwielbiam Twoje tłumaczenia - dziś zaczęłam czytanie od Twojego tłumaczenia a dopiero potem oryginału.
Podziwiam!!!! nie wiem, czy dobrze to wyrażę, ale spróbuję: twoje tłumaczenia są transparentne oddajesz to, co autor napisał, jesteś wierna przekazowi oryginału - stawiasz się na drugim miejscu i dla mnie jest to największa sztuka - PODZIWIAM.
bozka dnia 12.02.2016 19:11 Ocena: Świetne!
Uwielbiam Twoje tłumaczenia i dobór wierszy- ten zabieram ze sobą- pozdrawiam :)
Wiolin dnia 12.02.2016 20:26
Witaj Lilah

Wybacz że zazwyczaj omijam Twoje tłumaczenia, dlatego że wolę Ciebie oryginalną... bo łatwiej jest coś przetłumaczyć niż napisać. Zapewne trzeba mieć w zanadrzu olbrzymi zasób słów, którym trzeba powalczyć żeby oddać 100% przekazu, ale...właśnie owe "ale" zawsze zatrzymuje mnie przed pisaniem komentarzy na temat wszystkich tłumaczeń. Popatrz, gdybyś zdołała napisać prosty wiersz z rymami ab,ab w dodatku owe rymy były by dokładnymi, zapewne nie wyszedłby tenże wiersz poza wiersze z dolnej półki. Może to jest jakaś szansa dla takich wierszy, aby jednak znalazły swoje drugie życie? Mną jednak się nie przejmuj, maluj po swojemu świat innych, a do Twoich wierszy zawsze będę i tak wracał. Pozdrawiam.
Lilah dnia 13.02.2016 20:05
Dziękuję, PanieZet, za odwiedziny.
Pozdrawiam:)

Joan,
Cieszę się, że czytasz moje przekłady i jeszcze tyle pochlebnych słów mi darujesz. Pozdrawiam ciepło.:)


bozka napisała:
ten zabieram ze sobą


A proszę Cię bardzo, bozka, czuję się zaszczycona.

Serdecznie :)

Wiolin napisał:
Wybacz że zazwyczaj omijam Twoje tłumaczenia, dlatego że wolę Ciebie oryginalną... bo łatwiej jest coś przetłumaczyć niż napisać.


Wybaczam, Wiolinie, bo wiem, że nie wszyscy lubią tłumaczenia.
Co do 2. części Twojej wypowiedzi - nie jest łatwo przetłumaczyć, zwłaszcza wiersz rymowany, wierz mi. Oprócz treści trzeba zadbać o rymy, rytm itd., a jak piszesz swój, to masz zupełną swobodę.
Zawsze Cię mile widzę, zaglądaj.

Serdecznie pozdrawiam :)
mike17 dnia 15.02.2016 16:59 Ocena: Świetne!
Piękny acz smutny wydźwięk wiersza...
Bardzo sugestywnie mówiący o tym, co boli, że lepiej może usłyszeć słowa złe niż być potraktowanym lodowatym milczeniem.
I data napisania wiersza wiele mi mówi: są jednak sprawy uniwersalne, ponadczasowe.
O nich pisze poetka.
Ponad 100 lat temu.
A dziś?
Dziś jest taka samo.
ajw dnia 15.02.2016 18:16 Ocena: Świetne!
Jak zwykle pięknie przetłumaczyłaś wiersz, nadając mu własny identyfikator (coś jak delikatne muśnięcie ulubionymi perfumami) :)
Lilah dnia 04.03.2016 20:43
mike17 napisał:
data napisania wiersza wiele mi mówi: są jednak sprawy uniwersalne, ponadczasowe.
Dziś jest taka samo.


Jest i pewnie będzie, Mike.
Dzięki, że wstąpiłeś i zostawiłeś dobre słowo.

Serdecznie :)

ajw napisała:
pięknie przetłumaczyłaś wiersz, nadając mu własny identyfikator (coś jak delikatne muśnięcie ulubionymi perfumam


To mnie dowartościowałaś, ajw.
Pięknie dziękuję i pozdrawiam ciepło. :)
Niczyja dnia 26.08.2016 09:22
Bardzo smutny wiersz, Lilah., choć ślicznie skrojony.
Znaczący, prawdziwy...
Lilah dnia 26.08.2016 11:06
Dzięki, dzięki, Niczyja. Że też do niego trafiłaś, bardzo się cieszę.

Serdeczności :)
Nalka31 dnia 26.08.2016 11:21
Ty wiesz Lilu, że lubię do Ciebie zaglądać. Co zrobię, że te wiersze choć są tłumaczeniem, to posiadają też własny artyzm. Wiem ile trzeba się napracować. Zatem poczytałam z przyjemnością, chociaż smutny to wiersz.

Serdecznie. :)
Lilah dnia 26.08.2016 23:04
Nalka31 napisała:
Co zrobię, że te wiersze choć są tłumaczeniem, to posiadają też własny artyzm.

Bo widzisz, Nalko, tłumacz zostawia coś z siebie, czasem świadomie, czasem nie, różnie bywa. I jeśli jest w tym artyzm, to cała przyjemność dla tłumacza.

Dziękuję za ciepłe słowa.

Serdecznie pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
valeria
18/04/2024 19:26
Cieszę się, że przypadł do gustu. Bardzo lubię ten wiersz,… »
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:48
Najnowszy:emilikaom