Achmatowa Anna - Ostatni toast - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Achmatowa Anna - Ostatni toast
A A A

Последний тост

Я пью за разоренный дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоем,
И за тебя я пью,—
За ложь меня предавших губ,
За мертвый холод глаз,
За то, что мир жесток и груб,
За то, что Бог не спас.

1934

 

Ostatni toast

Za dom w ruinie piję dziś,
Za moje życie złe,
I za samotność wspólnych dni,
Za ciebie piję też, -
Za zdradę i kłamliwość warg,
Za oczu martwy chłód,
Za obcy i okrutny świat
I że nie pomógł Bóg.

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 05.03.2017 07:35 · Czytań: 2457 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 15
Komentarze
JOLA S. dnia 05.03.2017 12:48 Ocena: Świetne!
Lilu,

nie mam w zwyczaju wpisywania komentarzy pod wierszami , ale tu się nie mogę powstrzymać, zwłaszcza, że dodałam go sobie do ulubionych: jest cudnie, dzięki :) :) :)

Pozdrawiam :)

JOLA S.
Lilah dnia 05.03.2017 12:52
JOLA S. napisała:
nie mam w zwyczaju wpisywania komentarzy pod wierszami

Tym bardziej mi miło, Jolu. Dzięki. Wzięłaś wiersz do ulubionych - podwójna dla mnie radość.

Pozdrawiam serdecznie :)
introwerka dnia 05.03.2017 16:55 Ocena: Świetne!
Piękny przekład nieco ponurego - jak to u Achmatowej - wiersza. Podoba mi się zwłaszcza konsekwentna zamiana przez Ciebie rymów żeńskich na męskie, dzięki czemu przekład brzmi mz. lepiej i rytmiczniej niż oryginał :)

Serdeczności :)
Lilah dnia 05.03.2017 18:10
Witaj, introwerko!
Za piękny przekład bardzo dziękuję.

introwerka napisała:
Podoba mi się zwłaszcza konsekwentna zamiana przez Ciebie rymów żeńskich na męskie


Muszę Cię rozczarować :), ale rymów nie zamieniałam, w wierszu są same rymy męskie.
I dzięki temu przekład jest taki rytmiczny.

Serdeczności, :) Lila
introwerka dnia 05.03.2017 18:22 Ocena: Świetne!
Hmm, Lilu, nie znam się dobrze na rymach, ale wydawało mi się, że skoro:

Cytat:
мою

czyta się: "maju", gdy "o" jest nieakcentowane, to mamy rym żeński niedokładny:

Cytat:
мою,
Cytat:
я пью

ale możliwe, że się mylę (zwłaszcza, że to rymy w obcym języku, którego w dodatku nie używałam od dwudziestu lat).

Serdeczności :)
Lilah dnia 05.03.2017 20:16
Owszem, мою czytamy przez a, ale akcent pada na końcową
sylabę -ю.
Tu zaznaczyłam sylaby akcentowane:

Я пью за разоренный дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоём,
И за тебя я пью,—
За ложь меня предавших губ,
За мертвый холод глаз,
За то, что мир жесток и груб,
За то, что Бог не спас.

:) :) :)
introwerka dnia 05.03.2017 20:48 Ocena: Świetne!
Lilu, oczywiście, masz rację - umknęła mi druga część definicji rymów żeńskich, mówiąca o akcentach paroksytonicznych :) Przepraszam za zamieszanie :)

Serdeczności, miłego wieczoru :)
Lilah dnia 05.03.2017 22:24
Ależ nic się nie stało, przecież nie masz obowiązku znać jęz. rosyjskiego,
zasad wymowy, akcentowania itd.

Serdecznie :)
Niczyja dnia 05.03.2017 22:43 Ocena: Świetne!
Czytałam rano, teraz dopiero piszę...
Tak prawdziwe, że aż boli. I piękne.
Dziękuję Lilah, za kolejny Twój przekład rosyjskiego wiersza:)
Niczyja
al-szamanka dnia 06.03.2017 09:45 Ocena: Świetne!
Cytat:
За одиночество вдвоем

Cytat:
I za sa­mot­ność wspól­nych dni

Najbardziej podoba mi się jak przetłumaczyłaś powyższe, moim zdaniem piękniej niż w oryginale.
W ogóle i jedno i drugie piękne... takie słowiańskie :)

Pozdrawiam porannie :)
Opheliac dnia 06.03.2017 22:26
Zgadzam się z Szamanką co do zacytowanego przez nią wersu; w Twoim tłumaczeniu bardzo odczuwalny jest ten fragment.
Ech, Lilu, zazdrość nie jest dobra, ale, kurczę, zazdroszczę Ci tej smykałki do tłumaczeń po prostu ;)
Aronia23 dnia 11.03.2017 00:01 Ocena: Świetne!
Lilah, bardzo piękny wiersz, choć właściwie mówi o końcu jakiegoś świata, myślę, ze bardzo trudnego, od którego chce się uciec. Czasami nie ma dokąd uciec, czasami boimy się zmian i tkwimy w tym, co nie zawsze dobre, ale znane. Wiersz porusza do głębi, jak pięknie rozumiesz poezję, jak dobry wpływ ma na czytelnika. Oj, Lila, bardzo dziwnie mi z tym wierszem. Jakoś tak blisko, choć i daleko do bycia szczęśliwym. Choć niby jest samotność wspólna, ale ważna, inne trudne sprawy też ważne, choć trudne do zniesienia. Życie jest jednak pogmatwane. Dziękuję za chwile wzruszeń. Pozdrawiam, A23
Lilah dnia 12.03.2017 20:19
Niczyja napisała:
Tak prawdziwe, że aż boli.


Bo i życie czasami boli, prawda?

Miło Cię widzieć, Niczyja. :)

al-szamanka napisał/a:
Cytat:
I za sa­mot­ność wspól­nych dni

Najbardziej podoba mi się jak przetłumaczyłaś powyższe, moim zdaniem piękniej niż w oryginale.


To mi pochlebia, Alu. Dziękuję.
Musiałam coś wymyśleć, żeby zachować rym męski. :)

Opheliac napisała:
Lilu, zazdrość nie jest dobra, ale, kurczę, zazdroszczę Ci tej smykałki do tłumaczeń po prost


Pozwalam na taką zazdrość, Opheliac. Ty za to piszesz tak ciekawie, że nawet nie śmiałabym się porównywać. :)

Aronia23 napisała:
Życie jest jednak pogmatwane. Dziękuję za chwile wzruszeń.

Ano jest, Aronio. Dzięki za odwiedziny. :)


Wszystkim Paniom jeszcze raz dziękuję za obecność, dobre słowa i oceny. Pozdrawiam, :) Lila
ElaM dnia 13.03.2017 09:49
Lubię Achmatową, już dawno temu zabrała mi serce... cieszę się, że tłumaczysz tę piękną poezję. Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam.elka.
Lilah dnia 13.03.2017 15:26
ElaM napisała:
cieszę się, że tłumaczysz tę piękną poezję. Bardzo dziękuję.


Ja również dziękuję za ciepły odbiór mojego przekładu.
Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
24/04/2024 21:15
Dzięki Marku za komentarz i komplement oraz bardzo dobrą… »
Marek Adam Grabowski
24/04/2024 13:46
Fajny odcinek. Dobra jest ta scena w kiblu, chociaż… »
Marian
24/04/2024 07:49
Gabrielu, dziękuję za wizytę i komentarz. Masz rację, wielu… »
Kazjuno
24/04/2024 07:37
Dzięki piękna Pliszko za koment. Aż odetchnąłem z ulgą, bo… »
Kazjuno
24/04/2024 07:20
Dziękuję, Pliszko, za cenny komentarz. W pierwszej… »
dach64
24/04/2024 00:04
Nadchodzi ten moment i sięgamy po, w obecnych czasach… »
pliszka
23/04/2024 23:10
Kaz, tutaj bez wątpienia najwyższa ocena. Cinkciarska… »
pliszka
23/04/2024 22:45
Kaz, w końcu mam chwilę, aby nadrobić drobne zaległości w… »
Darcon
23/04/2024 17:33
Dobre, Owsianko, dobre. Masz ten polski, starczy sarkazm… »
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
Kazjuno
23/04/2024 06:33
Byłem kiedyś w Dunkierce i Calais. Jeszcze nie było tego… »
Gabriel G.
22/04/2024 20:04
Stasiowi się akurat nie udało. Wielu takim Stasiom się… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:44
Pierwsza część tekstu, to wyjaśnienie akcji z Jarkiem i… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:28
Chciałem w tekście ukazać koszmar uczucia czerpania, choćby… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty