Siewierianin Igor - Czemu by się nie spotykać… - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Siewierianin Igor - Czemu by się nie spotykać…
A A A

Почему бы не встречаться...

Почему бы не встречаться
Нам с тобой по вечерам
У озер, у сонных речек,
По долинам, по борам?

Отчего бы нам не грезить
От заката до зари?
Это что-то вроде счастья,
Что ты там ни говори!

1909

 

Czemu by się nie spotykać…

Czemu by się nie spotykać,
Gdy tak piękne są wieczory,
Nad jeziorem, senną rzeczką,
Gdzie doliny i gdzie bory?
 
Czemu wspólnie nie snuć marzeń
Od zachodu po świt, miła?
Takie chwile też są szczęściem,
Tak - cokolwiek byś mówiła!

 

Wersja Miladory (z zachowaniem rytmu oryginału, co mnie się nie udało):

 

Czemu by się nie spotykać,
Kiedy z nieba spływa zmierzch,
Nad jeziorem, senną rzeczką,
Tam, gdzie dolin, lasów kres?

Czemu wspólnie nie snuć marzeń
Od zachodu aż po świt?
Takie chwile też są szczęściem.
Nic już nie mów - uwierz mi!

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 19.08.2017 20:19 · Czytań: 253 · Średnia ocena: 4,83 · Komentarzy: 12
Komentarze
Niczyja dnia 19.08.2017 23:38 Ocena: Bardzo dobre
To moj drugi Twoj wiersz, Lilah, na rubiezy:)
Idealnie wpasowal sie w moj nostalgiczny dzis nastroj.
Pieknie tu u Ciebie, jak zazwyczaj.
Pozdrawiam ladnie,
Niczyja
Lilah dnia 20.08.2017 11:32
Niczyja napisała:
To moj drugi Twoj wiersz, Lilah, na rubiezy

Niczyjko, ale Ty chyba nie na zawsze na obczyźnie, co?

Niczyja napisała:
Idealnie wpasowal sie w moj nostalgiczny dzis nastroj.

I u nas dzisiaj raczej nostalgicznie - O szyby deszcz dzwoni, deszcz dzwoni... i na koniec się nie zanosi.

Dzięki, że zajrzałaś.

Pozdrawiam Cię serdecznie :)
al-szamanka dnia 20.08.2017 12:21 Ocena: Świetne!
Prześliczne :)
Dwie krótkie, cudne zwrotki i w oryginale, i w tłumaczeniu.
Aż powietrze pojaśniało, a twarz sama się uśmiechnęła.
Przeczytałam już z dziesięć razy - prawdziwa przyjemność smakować te wersy, wtapiać się w rytm, czuć je w sobie, zachwycać się ciągle od nowa.

Pozdrawiam b. ciepło :)
Miladora dnia 20.08.2017 13:32
A ja coś zasugeruję, Lil. :)
Cytat:
Takie chwi­le też są szczę­ściem,
Co byś o tym nie mó­wi­ła!

"Co byś" to niewdzięczne sformułowanie.
Rozważ inne rozwiązanie:
- Czemu razem nie snuć marzeń
Od zachodu po świt, miła?
Wspólne chwile też są szczęściem.
Tak - cokolwiek byś mówiła!

Zastanawiałam się, jak wyglądałby wiersz, gdyby zachować w nim naprzemienne rymy żeńskie i męskie.
- Czemu by się nie spotykać,
Kiedy z nieba spływa zmierzch,
Nad jeziorem, senną rzeczką,
Tam, gdzie dolin, lasów kres?

Czemu wspólnie nie snuć marzeń
Od zachodu aż po świt?
Takie chwile też są szczęściem.
Nic już nie mów - uwierz mi!

Ale to tak na szybko i wyłącznie dla zabawy.

Serdeczności, Lil. :)
Lilah dnia 20.08.2017 14:21
al-szamanka napisał/a:
Dwie krótkie, cudne zwrotki i w oryginale, i w tłumaczeniu.
Aż powietrze pojaśniało, a twarz sama się uśmiechnęła.

Bardzo mi miło, Alu.
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie :)

Miladora napisała:


- Czemu by się nie spotykać,
Kiedy z nieba spływa zmierzch,
Nad jeziorem, senną rzeczką,
Tam, gdzie dolin, lasów kres?

Czemu wspólnie nie snuć marzeń
Od zachodu aż po świt?
Takie chwile też są szczęściem.
Nic już nie mów - uwierz mi!


Milu,
to jest świetne! W oryginale są właśnie naprzemienne rymy żeńskie i męskie, ale ja jakoś tak dosłownie trzymałam się tych wieczorów, borów itd., a one w języku polskim rymu męskiego nie mają (no, bór ma w M. l.poj.).
Pozwolisz, że zamieszczę Twoją wersję pod moim przekładem?

Pozdrawiam serdecznie, :)
JOLA S. dnia 20.08.2017 15:49 Ocena: Świetne!
Za ten cudowny nastrój - piątka i za formę tłumaczenia - piątka i za wybór wiersza i trafianie do czytelnika też piątka.

Lilu, pozdrawiam serdecznie :)

JOLA S.
Miladora dnia 20.08.2017 15:56
Lilah napisała:
Pozwolisz, że zamieszczę Twoją wersję pod moim przekładem?

Oczywiście. :)
To dla mnie honor, a poza tym wiesz, jak lubię wspólne zabawy.

Serdeczności. :)
Niczyja dnia 20.08.2017 17:24 Ocena: Bardzo dobre
Cytat:
Niczyjko, ale Ty chyba nie na zawsze na obczyźnie, co?

Lilah, już wróciłam, dziś właśnie:)
I jestem...
Zola111 dnia 20.08.2017 20:08 Ocena: Świetne!
Lilu,

znów wynalazłaś dla nas urokliwy wiersz i pięknie go przełożyłaś. Miladoria także cudnie przyłączyła się do przekładu. Pozdrawiam, z buziakiem,

z.
Lilah dnia 20.08.2017 21:50
JOLA S. napisała:
Za ten cudowny nastrój - piątka i za formę tłumaczenia - piątka i za wybór wiersza i trafianie do czytelnika też piątka.

Tyle piątek, Jolu, że aż się zarumieniłam. Dzięki. :)

Miladora napisała:
To dla mnie honor, a poza tym wiesz, jak lubię wspólne zabawy.

Cała przyjemność po mojej stronie, Milu. :)

Niczyja napisała:
już wróciłam, dziś właśnie

A to miło, bo myślałam, że zagranica Cię wchłonie. :)

Zola111 napisała:
znów wynalazłaś dla nas urokliwy wiersz i pięknie go przełożyłaś.

Dziękuję pięknie, Zolu. :)



Jeszcze raz bardzo paniom dziękuję i pozdrawiam cieplutko w ten deszczowy wieczór, :) Lila
mike17 dnia 23.08.2017 13:56 Ocena: Świetne!
Lilu, jak zwykle uroczo - wybierasz takie perełki, że zachodzę w głowę, jak wielką wiedzę o poezji rosyjskiej musisz posiadać, aż zazdrość bierze :)

Ta prostota powala, i to jest charakterystyczne dla poezji rosyjskiej, i to właśnie w niej lubię.
To jak wspomnienie świata, którego już nie ma i nigdy nie wróci.
To czyste piękno.

A ja się cieszę, że znów Cię odwiedziłem i że sobie poczytałem :)

:yes: :yes:
Pola Kaj dnia 23.08.2017 16:30 Ocena: Świetne!
O, jakie śliczne!
I wersja Twoja i Miladory mają swój urok.
Podziwiam za taką znajomość cyrylicy.
Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
al-szamanka
19/06/2018 11:30
Jakieś tam przecinki pouciekały, ale tak ogólnie mocno mnie… »
al-szamanka
19/06/2018 10:01
poprawnie, ale ze wzrokiem lepiej brzmi Ha, ha, ha...… »
Darcon
19/06/2018 09:42
Nawet gdybym chciał, Pulsarze, to nie mogę dać na górna… »
Gramofon
19/06/2018 08:19
Ten wiersz był w pocztówkach. :) »
viktoria12
19/06/2018 08:05
Poprawiona wersja jest znacznie lepsza. Ode mnie:… »
viktoria12
19/06/2018 07:32
Bez przecinka przed ,, sami".… »
Jesienny syn
18/06/2018 20:24
viktoria12, pierwotna wersja dodana, a ten niezręczny wers… »
Jesienny syn
18/06/2018 20:09
Czy do faryzeuszy nie mam racji? Nie sądzę, raczej znajdą… »
mike17
18/06/2018 19:49
Aldonko, znasz mnie na tyle, że wiesz, że takie teksty… »
Esy Floresy
18/06/2018 18:49
Abi, żałuję, że wcięło poprzedni komentarz, nie wiem co… »
Decand
18/06/2018 18:46
Oj Fuksiarz... W ogóle to dzień dobry. Zacznę od tego, że… »
Abi-syn
18/06/2018 17:31
komentarz wcięło, nie pierwszy raz, poprzedni był dosadny,… »
Fuksiarz
18/06/2018 15:33
Dziękuję bardzo za krytykę. Jak najbardziej zgadzam się,… »
al-szamanka
18/06/2018 12:55
Wreszcie zdecydowałam się przeczytać całość. Zabierałam się… »
Hubert Z
18/06/2018 11:15
Witaj Fuksiarzu. Wiersz nie jest zbyt dobry ;) , (sam… »
ShoutBox
  • Decand
  • 19/06/2018 06:43
  • Za mocno uderzył swoją dziewczynę i mu się ręka urwała? Ja wiem, talentom się zdarza.
  • jskslg
  • 19/06/2018 01:19
  • umarł dzisiaj jeden z większych talentów naszych czasów xxx
  • AntoniGrycuk
  • 18/06/2018 20:10
  • A jak ja widzę kogoś w sandałach i skarpetach, to od razu darzę go małą sympatią. Też mi PROBLEM - jak się ubrać...
  • jskslg
  • 18/06/2018 19:17
  • noszenie koszuli z krótkim rękawkiem, która nie jest hawajska jest gorsze niż skarpety i sandały
  • Decand
  • 18/06/2018 18:49
  • Dzięki wspaniałym motywatorze @allaska "zjebka" poszła. Enjoy
  • allaska
  • 18/06/2018 15:44
  • niż gniotami świecić na górnej, bo to kompletnie nie rozwija, wręcz uwstecznia, lepsza fuksiarzu szczera dobra zjebka niż zachwyt nad gniotem,tu życzliwych nie brakuje,jak poprosisz to ktoś skomentuje
  • allaska
  • 18/06/2018 15:41
  • Później i tak się wszystko wyrówna, bo chcąc przejrzeć dzieła danego Autora nie wiadomo która to była półka, ciesz się fuksiarzu z dobrej krytyki, lepiej na dolną wylądować, to uczy pokory, niż
  • Krzysztof Konrad
  • 18/06/2018 14:13
  • Mój tekst został kiedyś przeniesiony z dolnej na górną. Więc tak, jest to możliwe.
  • viktoria12
  • 18/06/2018 08:54
  • A, Fuksiarzu, napisałeś coś i znalazło się na dolnej?
  • viktoria12
  • 18/06/2018 08:52
  • Było jednego razu tak, że przewędrował z dolnej na górną. Autor wziął sugestie do serca, zajął się poprawkami, czym ucieszył czytaczy i dostał nagrodę. Z górnej lepiej widać.
Ostatnio widziani
Gości online:16
Najnowszy:Pichler10
Wspierają nas