Pasternak Borys – Jesień - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Pasternak Borys – Jesień
A A A
Od autora: Jeden z wierszy doktora Żywago.

Осень

Я дал разъехаться домашним,
Все близкие давно в разброде,
И одиночеством всегдашним
Полно всё в сердце и природе.

И вот я здесь с тобой в сторожке.
В лесу безлюдно и пустынно.
Как в песне, стежки и дорожки
Позаросли наполовину.

Теперь на нас одних с печалью
Глядят бревенчатые стены.
Мы брать преград не обещали,
Мы будем гибнуть откровенно.

Мы сядем в час и встанем в третьем,
Я с книгою, ты с вышиваньем,
И на рассвете не заметим,
Как целоваться перестанем.

Еще пышней и бесшабашней
Шумите, осыпайтесь, листья,
И чашу горечи вчерашней
Сегодняшней тоской превысьте.

Привязанность, влеченье, прелесть!
Рассеемся в сентябрьском шуме!
Заройся вся в осенний шелест!
Замри или ополоумей!

Ты так же сбрасываешь платье,
Как роща сбрасывает листья,
Когда ты падаешь в объятье
В халате с шелковою кистью.

Ты - благо гибельного шага,
Когда житье тошней недуга,
А корень красоты  отвага,
И это тянет нас друг к другу. 

 

1949

 

Jesień

Pozwoliłem bliskim odejść,
W różne strony się rozjechać.
I sam dałem na to zgodę.
W pustym domu nikt nie czeka.

Dziś w szałasie z tobą jestem,
Las bezludny jak pustynia,
Wszystkie dukty zarośnięte
każda dróżka i ścieżyna.

Smutno patrzą na nas ściany
Zbudowane z grubych desek.
Trudno walczyć z przeszkodami,
które los ze sobą niesie.

Chodź, usiądźmy tu, na ławie,
Ja z książkami, a ty z haftem,
Czy nas zmęczy całowanie,
Nadchodzący świt pokaże.

Szumcie głośno, szumcie, liście,
Szczodrze sypcie się na ziemię
I wczorajszą gorycz skryjcie
Pod dzisiejszej troski cieniem.

Przywiązanie, pociąg, urok!
Zachłyśnijmy się tym wrześniem!
Pozwól się kołysać szumom
Utrać zmysły w drzew szeleście!

Ty tak samo zrzucasz suknię,
Jak zagajnik zrzuca liście,
Gdy omdlała suniesz ku mnie
W halce zdobnej w winne kiście.

Jesteś dobrem wśród porażek,
Kiedy życie jest chorobą,
Źró­dło pięk­na tkwi w od­wa­dze,
I to łączy nas ze sobą.


 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 15.01.2018 20:01 · Czytań: 177 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 10
Komentarze
Miladora dnia 16.01.2018 02:20
Miło jest znowu czytać Twoje tłumaczenie, Lil. :)
Podoba mi się.

Ale:
Cytat:
Po­zwo­li­łem odejść bli­skim,
W różne stro­ny się roz­je­chać.
I sam dałem na to zgodę.
W pu­stym domu nikt nie czeka.

Brakuje rymu aa. Na szczęście łatwo go uzyskać, przestawiając szyk:
- Pozwoliłem bliskim odejść,
W różne strony się rozjechać.
I sam dałem na to zgodę.
W pustym domu nikt nie czeka.

Mam jeszcze małą sugestię:
Cytat:
W ha­fto­wa­nej halce w ki­ście.

A gdyby tak - w halce zdobnej w winne kiście?

Aha - trochę pouciekały Ci spacje:
Cytat:
Czy nas zmę­czy( )ca­ło­wa­nie,
Nad­cho­dzą­cy( )świt po­ka­że.

Cytat:
I wczo­raj­szą( )go­rycz skryj­cie

Cytat:
I strać zmy­sły w drzew( )sze­le­ście!

A gdyby tak - utrać zmysły w drzew szeleście?

Tak mi się jeszcze nasunęło:
Cytat:
Je­steś le­kiem na zło całe
I na życie pełne cier­pień,
Źró­dło pięk­na tkwi w od­wa­dze,
I to cią­gnie nas do sie­bie.

Może udałoby się pozbyć inwersji z pierwszego wersu?
Mnie przyszło do głowy takie rozwiązanie tej zwrotki:
- Bywasz le­kiem wśród porażek,
Kiedy życie jest chorobą,
Źró­dło pięk­na tkwi w od­wa­dze,
To nas właśnie łączy z sobą.

Serdeczności. :)
Lilah dnia 16.01.2018 14:54
Miladora napisała:
- Pozwoliłem bliskim odejść,
W różne strony się rozjechać.
I sam dałem na to zgodę.
W pustym domu nikt nie czeka.

Milu, tak właśnie miało być, ale tyle się nakombinowałam się przy tej zwrotce, że w końcu nie zmieniłam szyku, dając do poczekalni.

Rozpatrywałam takie warianty:

1.Pozwoliłem odejść bliskim,
W różne strony się rozjechać,
I samotność jest mi wszystkim, (zamiast "i" miałam "dziś", ale w 2. też jest "dziś")
W pustym domu nikt nie czeka.

2. Bliscy się porozjeżdżali,
Sam im pozwoliłem odejść,
I samotność gościem stałym (też mi bardziej pasuje "dziś";)
W moim sercu i w przyrodzie.

3. to ta, którą wstawiłam, ale poplątałam szyk.

Najbliższa oryginału jest 2. Ciekawa jestem Twojego zdania, Milu.

Zbędne spacje zaraz usunę.

Miladora napisała:
utrać zmysły w drzew szeleście?

Niezłe, chyba skorzystam.

Miladora napisała:
W ha­fto­wa­nej halce w ki­ście.

A gdyby tak - w halce zdobnej w winne kiście?

Genialne, Milu, super rytm! Dzięki!

Co do ostatniej zwrotki, zastanowię się. Myślę, że dość istotne jest tu słowo ciągnie, ale nie jest zbyt eleganckie. Myślałam o przyciąga - to przyciąga nas do siebie

Jesteś lekiem na zło całe
I na życie pełne cierpień,
Źródło piękna tkwi w odwadze,
To przyciąga nas do siebie.

A może tak:

Jesteś lekiem na zło świata
I na życie pełne cierpień,
Źródłem piękna jest odwaga,
To przyciąga nas do siebie.

Z podziękowaniem i niskim ukłonem, :) Lila
Miladora dnia 16.01.2018 15:40
Lilah napisała:
Najbliższa oryginału jest 2.

Ale z inwersją, więc jeżeli można ją ominąć, to jednak wybrałabym mniej dokładne tłumaczenie. :)

Lilah napisała:
Myślę, że dość istotne jest tu słowo ciągnie, ale nie jest zbyt eleganckie. Myślałam o przyciąga

Owszem - jest różnica między przyciąga a łączy, ale w tej zwrotce nie ma zła świata ani cierpień - jest mowa o "niej" jako antidotum na katastrofalne kroki, "kiedy życie jest chorobą". Porażki są bliskie katastrofom.
Myślę, że "łączy ze sobą" nie odbiega aż tak od przyciągania, bo skoro przyciąga, to i łączy. :)
Zawsze jednak można się jeszcze pobawić:
- jesteś lekiem wśród porażek
chorób życia - bowiem wierzę
że duch piękna tkwi w odwadze
to przyciąga nas do siebie -

Buziaki, Lil. :)
Niczyja dnia 16.01.2018 22:28
Lilah, ach, Lilah:)
Wróciłaś z Twoimi tłumaczeniami wierszy, wiesz jak je lubię. Czekam na więcej...
W dodatku mój ulubiony Pasternak, którego znam tylko od strony pięknej prozy, gdy pisał o niezwykłej miłości Lary i (nie pamiętam jego imienia) w magicznej scenerii zimowej Rosji.
Wzruszyłam się. Dziękuję:)
Sylwiana
mike17 dnia 18.01.2018 19:19 Ocena: Świetne!
Lilu, wyszło bardzo pięknie, bo?
Bo jest bardzo czule, a ja to lubię, jest naprawdę prawdziwie, jak w miłości, co nie jest jeno grą pozorów.
Opisałaś prawdziwą miłość tak, jaką ona powinna być.
I jest coś jeszcze: niczym niezachwiana pewność siebie.
To w życiu bezcenne.
Razem daje to mieszankę szczęścia :)
Lilah dnia 18.01.2018 19:55
Niczyja napisała:
Wróciłaś z Twoimi tłumaczeniami wierszy, wiesz jak je lubię.

Witaj, Sylwianko!
Miałam przerwę, ale postaram się nadrobić. Cieszy mnie fakt, że lubisz te moje próby przekładów i wracasz do nich.
Żywago miał na imię Jurij. :)

Serdecznie Cię pozdrawiam, :) Lila

mike17 napisał:
wyszło bardzo pięknie,


Dzięki, dzięki, Mike. I za taki obszerny koment oraz ocenę.

Pozdrawiam pięknie :) Lila
Niczyja dnia 18.01.2018 20:56
Sylwianko? ;)
A imię Jurija już zdążyłam sobie dziś przypomnieć, brnąc przez zaspy śnieżne do sklepu po mandarynki:)
Niech sypie w nieskończoność. To lubię.
Lilah dnia 18.01.2018 22:43
Niczyja napisała:
Sylwianko?

Jeśli coś pokręciłam, to sorry. :)

U mnie też pada, ale i mocno wieje - Fryderyka. :)


Milu,
chyba ta wersja będzie ok.:

Jesteś le­kiem wśród porażek,(a może "dobrem" jak w oryginale)
Kiedy życie jest chorobą,
Źró­dło pięk­na tkwi w od­wa­dze,
I to łączy nas ze sobą. :)
Miladora dnia 20.01.2018 11:47
Lilah napisała:
Jesteś le­kiem wśród porażek,(a może "dobrem" jak w oryginale)

"Dobrem" brzmi dobrze, Lil. :)
Lilah dnia 20.01.2018 13:56
Dziękuję, Milu, zmieniam.

Serdeczności :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Zola111
18/08/2018 02:46
Zaskoczyłaś mnie tym tekstem, Intro. Przede wszystkim -… »
Zola111
18/08/2018 02:31
Ładnie mówisz o lęku wobec mało znanej choroby, alke.… »
Zola111
18/08/2018 02:14
Liathio, bardzo ciekawy, intrygujący obraz. Jest tu tyle… »
Zola111
18/08/2018 01:47
Ha, coś w tym jest. Od razu się przestawiłam na mężczyzn ze… »
Zola111
18/08/2018 01:22
To bardzo dobry wiersz. Warsztatowo - pokaz rymów odległych,… »
Zola111
18/08/2018 01:09
Jeszcze: — No, to zaczynamy — polecił. // albo: — No to… »
JOLA S.
17/08/2018 23:45
Ok, poprawiłam :) Wielkie dzięki :) »
wodniczka
17/08/2018 23:32
-dostali ust- Piękna metafora z tym szeptem i narodzinami… »
wodniczka
17/08/2018 23:28
:D. »
wodniczka
17/08/2018 23:27
Ale to piękne!Zaczytałam się i zamyśliłam. Obraz malował się… »
Prat Bart Pao
17/08/2018 23:24
To na cześć dyrektora za to, że wziął 2 dni urlopu. B) »
wodniczka
17/08/2018 23:18
Muszę przyznać, że masz specyficzny sposób pisania. A jak… »
wodniczka
17/08/2018 23:15
Ciekawy-dający myśleć. Można wysnuć wiele obrazów a oto… »
Zola111
17/08/2018 23:12
Jolu, przepraszam, bo to ja przeoczyłam. Jeszcze: -… »
wodniczka
17/08/2018 23:08
witaj Prat Bart Pao Czy celowe...hm. Można cosik różnie… »
ShoutBox
  • Vanillivi
  • 18/08/2018 00:29
  • Wodniczko, jeśli potrzebujesz opinii, najlepiej zwyczajnie napisz do redakcji poezji z prośbą o uzasadnienie. Komentowanie każdego tekstu jest fizycznie niemożliwe.
  • wodniczka
  • 17/08/2018 23:30
  • :D. Kulturalnie się wypowiedziałam.
  • Prat Bart Pao
  • 17/08/2018 23:28
  • Prosimy nie drażnić Redaktora. xD
  • wodniczka
  • 17/08/2018 20:36
  • założę się, że gdyby redaktor miał dać uzasadnienie - to albo by się z redaktorstwa wycofał albo mniej by tam wierszy trafiało - z lenistwa albo braku konkretnego uzasadniania. :).
  • wodniczka
  • 17/08/2018 20:34
  • widać, że na nią nikt-nawet redaktorzy nie zaglądają-więc po co ona jest? Po mnie to spływa-i czasem się śmieję - ale innych mi żal - co przyszli tutaj z nadzieją a zamiast tego-jeszcze się ich dołuje
  • wodniczka
  • 17/08/2018 20:10
  • redaktor powinien wiedzieć co robi i dlaczego i to wyrecytować pisemnie. Atak wiele wierszy przechodzi jak echo - chyba że jest taki cel-żeby pozostali starzy wyżeracze co sobie słodza :)
  • wodniczka
  • 17/08/2018 20:08
  • trochę pomarudzę. Jak się dodaje wiersz na dolną półkę to powinno się to uzasadnić - chyba ze się tego nie potrafi- to wycofuję:). Bo nie szlak trafia na takie widzimisie
  • mike17
  • 17/08/2018 17:39
  • Trzym się twardo, Kaziu, bo żywot pisarza łatwym nie jest. Proroka nigdy nie docenią w jego kraju. Ale nie ma to jak niczym niezmącona wiara w siebie, czego Ci w te upały i utarczki z żoną życzę :)
  • viktoria12
  • 17/08/2018 16:54
  • Za skucie mordy Lolowi mogą Cię skuć kajdankami. A szkoda :D Co do Najbliższych - toleruj ich opinie. Ja tak robię na zasadzie... Albo lepiej nie, bo czytają na bieżąco. Udanego wypoczynku.
  • Vanillivi
  • 17/08/2018 16:42
  • I takie drobne sprostowanie: Michalkiewicz nie jest chyba profesorem, Wikipedia i życiorys na jego stronie wspominają jedynie o ukończonych studiach.
Ostatnio widziani
Gości online:15
Najnowszy:Cushingberryaq4
Wspierają nas