Hej,
Ten fragment jest zupełnie inny niż poprzednie. Mniej, że tak powiem, odbiegający od tematu. Podoba mi się. I tym razem nie znalazłem nic, co by mnie "wybiło z rytmu". Brawo!
Cytat:
What does that idiot want from our Irena
Tutaj jest błąd. Powinno być: ... wants from us. Chyba, że specjalnie chciałeś, aby kobieta kaleczyła angielski. Druga sprawa, że przed Irena powinien być przecinek.
Cytat:
W chwili, kiedy Jurek zdejmował z krzewów szalik zwierzę się obróciło w stronę kobiet i majora, wyciągnęło szyję i parsknęło po końsku. - Icha, chaaa! Icha,chaaa!
Jakoś zawarcie w "dialog" parków końskich mnie tylko rozśmieszyło.
Cytat:
Che, che, che…
Wydaje mi się, że to powinno być przez samo H.
Cytat:
i jeszcze jedno mam na imię Irena, to już chyba wiesz
Tu daj albo dwukropek po "jedno", albo myślnik.
A poza tym ta część jest bardzo dobrze napisana. Może poza ostatecznym szlifem. Chłopie, weź się bardziej do tego przyłóż i polikwiduj zbędne spacje, itp.
Pozdrawiam