po co tłumaczyć - dodatek111
Poezja » Wiersze » po co tłumaczyć
A A A
Od autora: Bezpośrednią inspiracją do napisania tego wiersza, była chęć przypomnienia jednego z poetów przeklętych, Kazimierza Ratonia.

streszczenie bólu to jakby tylko rysy cierpienia
a śmierć z daleka jest niczym smutek grany w teatrze
żeby uprościć rolę nauki spełnia alchemia
a barwy życia to rodzaj czasu spędzony w knajpie

pozory pachną chrupiącą skórką świeżego chleba
i jak impresja nie chcą dokładnie tłumaczyć celu
bo zamiast pochwał przynoszą dary w związanych rękach
a w perspektywie nie mają wizji przestrzeni dziejów

to co bolało nie jest przeszłością dla roli krzyża
odnaleziona w chłodnym bezsensie nadzieja krzyku
musi wystarczyć gdy ostateczność wszystko rozstrzyga
zmieniając młodość i powołanie na mrzonkę mitu

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
dodatek111 · dnia 14.10.2018 08:00 · Czytań: 119 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 2
Komentarze
Miladora dnia 16.10.2018 11:07
Ładna piętnastka - 5/5/5 - Dod. :)

Popraw tylko literówkę:
Cytat:
i jak im­pre­sja nie chcą do­klad­nie tłu­ma­czyć celu


I przemyśl ostatni wers:
Cytat:
i daje szan­sę pra­wie każ­de­mu też na bez­ry­biu

Ta ostatnia fraza nie brzmi za dobrze.
Może by rozwiązać ją w nieco inny sposób?
Chociażby:
- i daje czasem ostatnią szansę sięgnięcia szczytu - ?

A poza tym płynnie i interesująco. ;)

Miłego. :)
dodatek111 dnia 16.10.2018 13:14
Dziękuję Milu, zawsze wszystko wychwycisz.
Co do ostatniego wersu, to zwrot "na bezrybiu" nasuwa skojarzenie "rak". Inspiracją, czy impulsem do napisania wiersza była biografia Kazimierza Ratonia. Choć zaledwie tylko musnąłem prawdę o jego pełnym bólu i cierpieniu życiu, a chorobą z którą się zmagał była gruźlica nie rak, to mam nadzieję, że chociaż w niewielkim stopniu, choćby miedzy wersami coś uchwyciłem. Odległe sprawy nie poruszają nas mocno, ale zmuszają do przemyśleń, refleksji. Mogłem wspomnieć o tym w opisie przed wierszem i zaraz to zrobię.
Pozdrawiam:)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
lew morski
24/04/2019 03:44
Wielkie dzięki za przeczytanie i komentarz – myślałem, że… »
Abi-syn
23/04/2019 21:28
Hejka Wiki to prawie jak ja, :) , też rzadko, też z… »
Elminster
23/04/2019 18:10
@Marek Adam Grabowski nie zmieniłem czcionki, ponieważ… »
cliffhanger
23/04/2019 16:47
Bardzo dobre. »
Marek Adam Grabowski
23/04/2019 16:16
Widzę, że powtarzasz błędy z poprzedniej części. Nawet… »
Marek Adam Grabowski
23/04/2019 16:08
Bardzo piękny wiersz. I piszę to mimo tego, że nie przepadam… »
al-szamanka
23/04/2019 14:55
Nie dziwię się, że próbowała utonąć. Doskonale pokazałaś… »
Madawydar
23/04/2019 12:09
Fabuła zapowiada się całkiem nieźle. Błędy są, ale nie… »
pociengiel
23/04/2019 10:01
Dzięki. Jest najlepsza. Aczkolwiek zaszalałem dodając cztery… »
allaska
23/04/2019 09:38
Popracowalabym nad ostatnia strofa:) »
AntoniGrycuk
22/04/2019 21:14
Marku, dzięki za nalot na tę mini-miniaturę. I za taką… »
Marek Adam Grabowski
22/04/2019 20:18
Świetne. Tylko tyle i aż tyle. Pozdrawiam »
maleo
22/04/2019 10:31
Pełen uczuć, słodki :) »
al-szamanka
22/04/2019 05:26
Hmm, widać wyraźnie, że puenta ma tu być z założenia mocna i… »
Scareto
22/04/2019 01:28
Dziękuję ślicznie za wizytę! :) Czy puenta nie wydaje się… »
ShoutBox
  • mike17
  • 23/04/2019 18:46
  • Głosujcie w MUZO WENACH 7 na swoich faworytów, oto konkursowe namiary : [link]
  • AntoniGrycuk
  • 23/04/2019 13:31
  • A kto inny mówi, że w Słowniku Poprawnej Polszczyzny z 2016 jest: winny wszystkiemu. I co tu sądzić? Ja mam tylko taką sugestię: być winny wypadku, zdarzeń (kogo, czego).
  • AntoniGrycuk
  • 23/04/2019 13:27
  • Otóż dzwoniłem do poradni językowej Uniwersytetu w Poznaniu. Podano mi, że w słowniku sprzed 40 lat obie formy są dopuszczane, a w nowym tylko w formie dopełniacza. Więc: winny wszystkiego.
  • Dobra Cobra
  • 23/04/2019 10:40
  • Jaka piękna wymiana celowników i dopelniaczy ! Lata cale czekałem na taką rozrywkę umysłową na Sb.
  • MitomanGej
  • 23/04/2019 04:30
  • "Wszystkiemu" to celownik, a "wszystkiego" - dopełniacz. Z logicznego punktu widzenia poprawna jest forma z końcówką -ego, gdyż jesteśmy winni kogo/czego, w celowniku to możesz być winny koledze 5 zł
  • AntoniGrycuk
  • 22/04/2019 18:12
  • Dzięki. Choć logicznie to brzmi, jakby chodziło o znaczenie słowa winny w sensie długu, a nie przyczyn wydarzeń.
  • al-szamanka
  • 22/04/2019 18:02
  • Jestem winny WSZYSTKIEMU... WSZYSTKIEMU jestem winny.
  • mike17
  • 22/04/2019 16:51
  • Nasza zabawa trwa. Głosujcie w MUZO WENACH 7, łatwo czytać miniatury, bo jest ich niewiele. Dlatego liczę na Wasz odbiór i cenne głosy. Czekają na nie też Autorzy, którzy zaszczycili konkurs :)
Ostatnio widziani
Gości online:12
Najnowszy:8giannac3123tc4
Wspierają nas