Iwan Bunin - ***[W stuletnim mroku czarnej jodły…] - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Iwan Bunin - ***[W stuletnim mroku czarnej jodły…]
A A A

 

 

***[W stuletnim mroku czarnej jodły…]

 

W stuletnim mroku czarnej jodły

purpurą  jaśniał zorzy blask,

świetliki niczym dym zielony                                         

wiły się w gąszczu drzew i traw.

 

Ty grałaś, siedząc w ciemnej sali,

dźwięki przez drzwi płynęły w noc,

fortepian smucił się i żalił

na nieboskłonu mroczną toń,

 

która zawisła ponad parkiem -

gęsta, czerwcowa – tam, gdzie ślad

duszy szczęśliwej i kochanej,

duszy dalekich moich lat.

 

***[В столетнем мраке черной ели...]

 

В столетнем мраке черной ели

Краснела темная заря,

И светляки в кустах горели

Зеленым дымом янтаря.

 

 И ты играла в темной зале

С открытой дверью на балкон,

И пела грусть твоей рояли

Про невозвратный небосклон,

 

что был над парком,— бледный, ровный,

Ночной, июньский,— там, где след

Души счастливой и любовной,

Души моих далеких лет.

 

1907

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 10.10.2019 07:20 · Czytań: 868 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 18
Komentarze
Madawydar dnia 10.10.2019 07:39 Ocena: Świetne!
W rozpędzonym ekspresie na torach dzisiejszego życia, taki przystanek w leśnym zaułku z muzyką klasyczną i promieniami zachodzącego słońca to już nie tylko romantyzm, ale po prostu duchowa konieczność. Dzięki za te strawę duchową na szlaku skomercjalizowanej egzystencji.

Pozdrawiam.
Kushi dnia 10.10.2019 15:27 Ocena: Świetne!
Twoje tłumaczenia Lilah wlewają do serca ogromne ciepło... jest w nich tyle wyczucia, subtelności i liryzmu, że czytając można się w tym zatopić.. jak najbardziej pozytywnie oczywiście... a zwłaszcza dla mnie romantyczki, twoje tłumaczenia, to prawdziwa uczta dla serca... jak zawsze genialnie lilah :):) Moja romantyczna strona duszy bardzo, bardzo Ci dziękuje :):)
Uśmiech posyłam :)
Marco Petrus dnia 10.10.2019 17:22
Oj, zaśpiewałaś Lilu...
Oczy mi się zaszkliły...

Potrafisz przelać z oryginału to, co tam jest istotą - całą duszę...

Zaśpiewaj jeszcze... Może razem...

Jodła dziś nadal szumi cicho
znów twojej gwiazdy szuka wzrok
czarny fortepian ciągle tęskni
chciałby nokturnem spłynąć w mrok…


Serdeczności :)
Lilah dnia 10.10.2019 19:37
Madawydar napisał:

Dzięki za te strawę duchową na szlaku skomercjalizowanej egzystencji.


To ja Ci dziękuję, Madawydar, że zaglądasz do moich przekładów i piszesz takie piękne komentarze. Aż łezka wzruszenia mi się potoczyła. :)

Kushi napisała:
Twoje tłumaczenia Lilah wlewają do serca ogromne ciepło...


Bardzo mnie cieszą Twoje słowa, Kushi.

Kushi napisała:
Moja romantyczna strona duszy bardzo, bardzo Ci dziękuje


A moja się cieszy, widząc Cię przy każdym kolejnym wierszu. :)

Marco Petrus napisał:
Oj, zaśpiewałaś Lilu...,
Oczy mi się zaszkliły...


Mnie też, zwłaszcza po Twoim czterowersie. Pięknie napisane. :)


Bardzo Wam dziękuję za tyle dobrych słów i pozdrawiam serdecznie. :) :) :)
al-szamanka dnia 11.10.2019 11:48 Ocena: Świetne!
Ach, ta cudowna rzewliwość pisania dobrych rosyjskich poetów.
A Ty doskonale to chwytasz i jeszcze uwypuklasz :)
Szkoda, że współczesna poezja w większości zatraciła ten urok.
Piękny przekład.

pozdrawiam ciepło :)
Lilah dnia 11.10.2019 20:10
al-szamanka napisał/a:
Ach, ta cudowna rzewliwość pisania dobrych rosyjskich poetów.
......................................
Szkoda, że współczesna poezja w większości zatraciła ten urok.


Też lubię takie pisanie, Al. Jednak wiele osób uważa, że to przeżytek, że teraz tak się nie pisze, że trzeba eksperymentować, poszukiwać itd.

al-szamanka napisał/a:
Piękny przekład.


Bardzo dziękuję i pozdrawiam :)
mike17 dnia 13.10.2019 15:52 Ocena: Świetne!
Przepiękny, nostalgiczny wiersz, Lilu, chwytający za serce.
Jest w nim wiele z rosyjskiej duszy.
Ale też ze zwykłego czucia, bo strata miłości to największy cios dla człowieka.
Bohater snuje swą opowieść spokojnie, ale też namiętnie, z ogniem.
Nie zrobił w życiu kroku do przodu, bo zbyt bardzo związany jest z przeszłością.
Żyje nią.
I pewnie życie będzie po czasu kres...

Jak zwykle supcio :)
Arkady dnia 14.10.2019 19:56 Ocena: Świetne!
Przepiękne są twoje tłumaczenia... Mój kolega doskonale zna rosyjski, ale twierdzi, że tak tłumaczyć może tylko prawdziwy poeta ( bo nie wie że to dziewczyna) ;)
Lilah dnia 14.10.2019 20:13
mike17 napisał:
Przepiękny, nostalgiczny wiersz, Lilu, chwytający za serce.

Bardzo dziękuję, Mike.
Pozdrawiam :)

Arkady napisał:
Mój kolega doskonale zna rosyjski, ale twierdzi, że tak tłumaczyć może tylko prawdziwy poeta (bo nie wie że to dziewczyna)


Arkady, to dla mnie zaszczyt.
Dziękuję pięknie i pozdrawiam, również Twojego kolegę. :)
Arkady dnia 14.10.2019 20:17 Ocena: Świetne!
:) :) :)
ApisTaur dnia 14.10.2019 20:53 Ocena: Świetne!
wspomnienia sepią zabarwione
których nie zniszczy nawet czas
nieważne w którą pójdziesz stronę
takowe żyją w każdym z nas

pozdrawiam
wiosna dnia 14.10.2019 21:08
Bardzo melodyjny, przynoszący wspomnienia wiersz:)
Lilah dnia 14.10.2019 21:16
ApisTaur napisał:
wspomnienia sepią zabarwione
których nie zniszczy nawet czas
nieważne w którą pójdziesz stronę
takowe żyją w każdym z nas

Piękny Twój czterowers, Apisie. Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam :)

wiosna napisała:

wiosna dnia 14.10.2019 21:08
Bardzo melodyjny, przynoszący wspomnienia wiersz


Miło mi to czytać, wiosno. Dziękuję pięknie.
Pozdrawiam :)
Miladora dnia 19.03.2020 15:34
Bardzo ładne tłumaczenie, Lil. :)

Z jedną uwagą tylko:
Cytat:
wiły się w gąsz­czu krze­wów, traw.

Wiem, że w oryginale są krzewy/krzaki, ale płynniejsze byłoby:
- wiły się w gąszczu drzew i traw -

Serdeczności. :)
Lilah dnia 19.03.2020 15:40
Wiesz, Milu, myślałam o drzewach (bo mi zgrabniej było z "i";), ale zastanawiałam się, czy świetliki nie urzędują tylko w niższych partiach. Nie chciałam popełnić gafy. :)
Miladora dnia 19.03.2020 15:50
Lilah napisała:
czy świetliki nie urzędują tylko w niższych partiach.

Z tego, co widziałam, to latają po całym lesie. :)
A skoro w wierszu mowa o parku, to chyba jasne, że były w nim drzewa.
https://thumbs.dreamstime.com/b/%C5%9Bwietliki-w-krzaku-przy-noc%C4%85-prachinburi-prowincj%C4%85-tajlandia-100692623.jpg
https://www.swiatobrazu.pl/zdjecie/.../swietliki-w-japonskich-lasach-olsniewajace-dlugie-ekspozycje-11.jpg
pociengiel dnia 19.03.2020 16:20
Wiersz i przekład. Dobrze wygnieciony w rosyjskiej duszy zapach kochania.
Lilah dnia 19.03.2020 16:57
Miladora napisała:
Z tego, co widziałam, to latają po całym lesie.

Faktycznie. Dzięki, Milu.
Pozdrawiam :)

pociengiel napisała:
Dobrze wygnieciony w rosyjskiej duszy zapach kochania.


O, jak ładnie to ująłeś, pociengiel. :)

Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
27/03/2024 22:12
Serdeczne dzięki, Pliszko! Czasem pisząc, nie musiałem… »
pliszka
27/03/2024 20:55
Kaz, w niektórych Twoich tekstach widziałam więcej turpizmu… »
Noescritura
25/03/2024 21:21
@valeria, dziękuję, miły komentarz :) »
Zdzislaw
24/03/2024 21:51
Drystian Szpil - to i mnie fajnie... ups! (zbyt… »
Drystian Szpil
24/03/2024 21:40
Cudny kawałek poezji, ciekawie mieszasz elokwentną formę… »
Zdzislaw
24/03/2024 21:18
@Optymilian - tak. »
Optymilian
24/03/2024 21:15
@Zdzisławie, dopytam dla pewności, czy ten fragment jest… »
Zdzislaw
24/03/2024 21:00
Optymilian - nie musisz wierzyć, ale to są moje wspomnienia… »
Optymilian
24/03/2024 13:46
Wiem, że nie powinienem się odnosić do komentarzy, tylko do… »
Kazjuno
24/03/2024 12:38
Tu masz Zdzisław świętą rację. Szczególnie zgadzam się z… »
Zdzislaw
24/03/2024 11:03
Kazjuno, Darcon - jak widać, każdy z nas ma swoje… »
Kazjuno
24/03/2024 08:46
Tylko raz miałem do czynienia z duchem. Opisałem tę przygodę… »
Zbigniew Szczypek
23/03/2024 20:57
Roninie Świetne opowiadanie, chociaż nie od początku. Bo… »
Marek Adam Grabowski
23/03/2024 17:48
Opowiadanie bardzo ciekawe i dobrze napisane.… »
Darcon
23/03/2024 17:10
To dobry wynik, Zdzisławie, gratuluję. :) Wiele… »
ShoutBox
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
  • Slavek
  • 22/03/2024 19:46
  • Cześć. Chciałbym dodać zdjęcie tylko nie wiem co wpisać w "Nazwa"(nick czy nazwę fotografii?) i "Album" tu mam wątpliwości bo wyskakują mi nazwy albumów, które mam wrażenie, że mają swoich właścicieli
  • TakaJedna
  • 13/03/2024 23:41
  • To ja dziękuję Darconowi też za dobre słowo
  • Darcon
  • 12/03/2024 19:15
  • Dzisiaj wpadło w prozie kilka nowych tytułów. Wszystkie na górną półkę. Można mieć różne gusta i lubić inne gatunki, ale nie sposób nie docenić ich dobrego poziomu literackiego. Zachęcam do lektury.
  • Zbigniew Szczypek
  • 06/03/2024 00:06
  • OK! Ważne, że zaczęłaś i tej "krwi" nie zmyjesz już z rąk, nie da Ci spać - ja to wiem, jak Lady M.
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty