Pułapka - sisey
Poezja » Wiersze » Pułapka
A A A
czty mnie uprieła druchoj kak
bieznienawistje ucznyj tok
nadrugom bywszie nieprijat
sogładna postawliennych strok

mi grannzo piue la mazza
ei guarappa non mistalle
sagliare ui ill vaccio
niente comai - abbriae

das fursztungstelle oder mich
wen ertig dekommst nach jeader
kaine gefullt und kaine wirsh
ich morgau papst bis viessen

pozaplątały mnie słowa
bluszczeję, porastam winem
w aluzji chciałem się schować
czyżbym miał z majem przeminąć?

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
sisey · dnia 12.05.2010 12:52 · Czytań: 881 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 18
Komentarze
elunia dnia 12.05.2010 21:05
Chciałeś być oryginalny
- może dołączysz słownik
chyba tu wiersz powinien być wstawiony w języku polskim
Zola111 dnia 13.05.2010 00:27
No i jest to bardzo oryginalne. Niestety nie rozumiem ni w ząb trzech pierwszych strof, ale czwarta jest bardzo, bardzo!
Poke Kieszonka dnia 13.05.2010 06:04
:)no tak oryginał udany:yes:udało mi się chyba rozwiązać pułapkę słów jaka tu zastawiłeś na czytelnika, ale nie wydam ja nikomu niech sobie szukają nie może być tak łatwo - prawda? bo kto powiedział, że w poezji łatwo?:yes:Oj Sisi jak tak będziesz plótł to jeszcze długo będziesz czekać na maj w którym masz się skończyć, podoba mi się to:)Serdeczności z mojej kieszonki:)
sisey dnia 13.05.2010 11:04
Elu, jeżeli oryginalność oznacza szukanie własnych środków wyrazu, to tak. Jeśli pojmujesz to wyłącznie jako "lans", to nie.
O intencjach może później.

kłaniam, sisey
sisey dnia 13.05.2010 11:11
Zolu, nie sposób zrozumieć coś, co jest jedynie aluzją do istniejących języków. Podobało mi się brzmienie i odległe skojarzenie z Wieżą Babel. Zdumiał fakt, jak musiałem się bronić przed użyciem rzeczywiście funkcjonujących słów. Uległem jedynie zaimkom.

Ten tekst z definicji należy czytać na głos.

Miłej lektury, sisey
sisey dnia 13.05.2010 11:15
Poke, nie mogę dręczyć potencjalnych czytelników. Pułapka dotyczy podmiotu i żadnych przypadkowych ofiar nie przewiduję, szczególnie przy lekturze.

I po tajemnicy :D
Iweta dnia 14.05.2010 07:23
Oryginalny
sisey dnia 14.05.2010 11:38
Iweta, nic mi to nie mówi. Kobieta a małomówna taka, cud jakiś.

kłaniam siem z uśmiechem
Darksio dnia 14.05.2010 11:53
Mała uwaga Sisey. Nie znam na tyle dobrze włoskiego, ale mogę się wypowiedzieć na temat niemieckiego, narobiłeś sporo błędów. Rosyjskiego się nie czepnę, bo pisałeś fonetycznie, ale z niemieckim jest "cóś" nie tak. myślę ze wzorem rosyjskojęzycznej części powinieneś wszędzie wprowadzić zapis fonetyczny, wówczas, jak sądzę, byłoby jednolicie.
sisey dnia 14.05.2010 13:07
darxx1 chetnie dowiem się o szczegółach, zwłaszcza że starałem się jak ognia unikać istniejących słów. Zapis czysto fonetyczny zaciemniłby wrażenie, że to coś znaczy. wybrałem drogę pośrednią, pozbywając się np umlautów itp. Cel, to uzyskać złudzenie. A całość się zrodziła po kilku godzinnej sesji z satelitarna tv. Taki radosny kociokwik, który postanowiłem opisać.

dziękuję za opinię sisey
Darksio dnia 14.05.2010 14:14
Z największą przyjemnością wyłuszczę o co mi chodzi. Twierdzisz, że obcojęzyczne słowa są Twoją radosną twórczością. Ale czytając Twój tekst osoba znająca np. język niemiecki nie wyczuwa tego, przeciwnie - odnosi wrażenie, że starałeś się pisać po niemiecku, tyle że narobiłeś mnóstwo błędów. Tym bardziej, że jak piszesz, najlepiej czytać Twój wiersz na głos i tu pojawia się problem, ponieważ niektóre słowa pisze się różnie ale fonetycznie brzmią tak samo, lub podobnie. W konfrontacji wymowy z pisownią ma się wrażenie porażającej, błędnej pisowni, a co za tym idzie ignorancji autora. Oto przykłady:

Cytat:
das fursztungstelle oder mich

Tylko pogrubione słowo jest bez sensu (lecz jest bardzo podobne do istniejących), pozostałe są jak najbardziej prawidłowe, co już myli czytelnika, bo wskazują na próbę sensownego pisania.

Cytat:
wen ertig dekommst nach jeader

Słowa pisane kursywą są prawdziwe.
Pogrubione słowa "prawie" funkcjonują w języku niemieckim, lecz ma się wrażenie, iż autor popełnił rażące błędy w ich pisowni:
"ertig" jest zbyt podobne do "fertig" (gotowe), wrażenie jest takie, ze autor "zjadł" pierwszą literę.
"dekommst" - wygląda jak napisane z błędem "die kommst" (przyjść).
"jeader" to nic innego ja błędnie napisane "jeder" (każdy).
Podsumowując napisałeś tu coś w rodzaju: "Ona przychodzi do każdego, kogo skończone". Tylko bardzo niegramatycznie i z rażącymi błędami.

Cytat:
kaine gefullt und kaine wirsh

Tu z kolei wszystkie słowa istnieją, pogrubiłem te, które są napisane błędnie (ort.)
kaine = keine - żaden
gefullt = gefüllt - napełnić
wirsh = wirsch - szorstki
Twoja strofa brzmi (w wolnym tłumaczeniu): "nie napełnione i nie szorstkie".

Cytat:
ich morgau papst bis viessen

Tu z kolei tylko pogrubiony wyraz jest zmyślony, pozostałe funkcjonują. Twoje "viessen" to zbitka "wie" i "essen", dość niepoprawna, ale jednak.
Reasumując uważam, że troszkę przesadziłeś ze słowną zabawą, ponieważ to, co napisałeś wygląda jak nieudolna próba pisania w obcym języku, szczególnie u kogoś, kto włada jakimś obcym językiem i zastanawia się, czy aby naprawdę zna go dobrze, czy jedynie mu się tak wydaje. Pozdrawiam.
lina_91 dnia 14.05.2010 14:55
Uff, a nie moglas chociaz po francusku napisac? Od biedy po hiszpansku? A gdzie sie podzial ten naduzywany angielski? :lol:

Nie powiem, oryginalnie. Ale ze za cholere nic nie rozumiem, poddaje sie bez walki.
sisey dnia 14.05.2010 15:11
darxx1

Mszczę ruwnią, że mnienając, ta śćmawa brzecz zawszyni. Otusz minje, a otusz!

To wyżej to, próba powalczenia z naszą mową. co jest jeszcze trudniejsze niż z językiem którego uczyło się wyłącznie w szkole.
Naśladownictwo nie może byc zbyt odległe (tak czuję) od wzorców fonetycznych, stąd i ta wersja "niemiecka", tak niemiecko wygląda. Oczywiście jak to pięknie wykazujesz wygląda to na bełkot pijanego analfabety i tu mogę zadać pytanie, czy ten pseudo polski powyżej tez tak odbierasz? Jeżeli nie, to chyba musi być coś więcej w procesie poznawania języka niż mi się wydaje.

Fakt, że z dobrą wolą znalazłeś sporo tego autentycznego słownictwa, ale go zwyczajnie oczekiwałeś. :)

Było takie stare ćwiczenie, gdzie wielokrotnie powtarzało się jakiś wyraz, aż zatracił on dla nas jakikolwiek sens. Takiego podejścia bym oczekiwał.

derywacja, derywacja, derywacja, derywacja, derywacja, derywacja, derywacja, derywacja, derywacja, itd.
sisey dnia 14.05.2010 15:13
Linia_91

Licencji na to nie mam. Napisz, poczytam z przyjemnością, a przynajmniej spróbuję :D

bardzo dziękuje wszystkim za uwagi
sirmicho dnia 14.05.2010 15:17
Heh, przypomniał mi się skecz Monty Pythona o dowcipie, który zabija. Przeczytany po niemiecku kawał zabijał nazistów. Sęk w tym, że użyto wyrazów, które w języku niemieckim nic nie znaczą (a przynajmniej tak słyszałem). No, przynajmniej nie wszystkie. A leciało to mniej więcej tak:
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer?
Ja! ...Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!
sisey dnia 14.05.2010 15:21
Sirmicho ostrożnie, nie mamy pewności, że jakiś Niemiec nas nie czyta. :)
Darksio dnia 14.05.2010 15:50
No to ja dodam od siebie "Eine, kleine bitte" Wały Jagiellońskie:

Meine schone grosse Bunlau
Sehe glaub schnaps - Jawohl!
Schwarze Rose wir sind
Du bist schwarz Durchlag
Hej so!

Meine kleine Rosabunda
Kartoffelnschnaps - Wir nicht!
Na moge Zigarreten
Gitarren weil Frohlein

Meine liebe Donnerwetter
Salceson alles gut - Smackt schnecht
Franz Beckenbauer
Naturlich trach, kaput!
Zuzammen!
sisey dnia 15.05.2010 10:29
darxx1 przybij piątkę, widzę że zrozumiałeś w czym rzecz :D

s.
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Abi-syn
18/08/2022 00:28
Hejka: zabawa słowem na pewno, treścią - już nie -… »
Abi-syn
18/08/2022 00:19
Arkady, Dzięki, że dodałeś swój następny, żartobliwie… »
wolnyduch
18/08/2022 00:16
Witaj Abi Tak masz rację, że człowiek jest zbyt pazerny,… »
wolnyduch
18/08/2022 00:13
A ja akurat chwilę temu weszłam na portal, dobrej nocy, tak… »
Abi-syn
18/08/2022 00:13
No i doigraliśmy się jako czytelnicy i odbiorcy, w zasadzie… »
Abi-syn
18/08/2022 00:04
szybka jesteś ;) PS: dopiero co wróciłem z włojaży »
wolnyduch
18/08/2022 00:03
Witaj Abi Dzięki za re komentarz. No, cóż wokół tyle… »
Abi-syn
18/08/2022 00:01
Dzięki za odgrzebanie, tekst na czasie: i tylko wypada… »
Abi-syn
17/08/2022 23:57
hejka Wolna, dzięki, że wdepnęłaś, z reguły kasuję te,… »
wolnyduch
17/08/2022 23:55
Witaj Arkady Porównanie mojego sonetu do Stepów… »
ajw
17/08/2022 22:35
Dziękuję za wizytę wolnyduchu :) »
Per fumum
17/08/2022 18:34
Na taką radę czekałam :) :) Pozdrawiam i dziękuję »
Arkady
17/08/2022 17:55
Dwa razy podchodzę do tego wiersz i za każdym razem wyciągam… »
Arkady
17/08/2022 17:47
Brytko masz wyobraźnię trzeba przyznać, ładnie to ujęłaś...… »
Arkady
17/08/2022 17:38
Biorąc pod uwagę wiele aspektów wiersz będzie stale… »
ShoutBox
  • akacjowa agnes
  • 14/08/2022 20:07
  • Wiedziałam, że na coś się przydam i bez moich życzeń, mogłoby być dużo gorzej ;)
  • Dobra Cobra
  • 14/08/2022 09:59
  • Dzięki Twemu życzeniu miałam naprawdę dobrą noc. A i długi weekend też niczego sobie ;) Pozdrawiam
  • akacjowa agnes
  • 13/08/2022 21:54
  • Dobrej nocy, portalowcy :) Miłego długiego weekendu
  • Darcon
  • 14/07/2022 20:17
  • Mało osób ma czas na "betowanie", ale możesz przysłać mi na priv opowiadanie, które skasowałaś. Sprawdzę, zasugeruję i uzasadnię półkę, tylko nie od razu. Dwa w jednym, coś jak szampon. ;)
  • Wiktor Orzel
  • 12/07/2022 08:09
  • Nie czytamy wszystkich komentarzy, bo nie mamy na to czasu. Twój akurat mi się rzucił w oczy, to nic osobistego. ;)
Ostatnio widziani
Gości online:31
Najnowszy:JakubWilk
Wspierają nas