High Hopes (Wielkie Nadzieje) - Pink Floyd - victorys
Tłumaczenia » Tłumaczenia piosenek » High Hopes (Wielkie Nadzieje) - Pink Floyd
A A A
Poza horyzontem tego miejsca żyliśmy gdy byliśmy młodzi
w świecie magnetycznym i pełnym cudów
Nasze myśli zabłąkane stale i bezgraniczne
Głos oddzielnych dzwonów się rozpoczął

długością długiej drogi i na dół drogą dalszą
oni wciąż się tam spotykają
nad brzegiem...

tam była "nierówno pulsująca" wstęga która ciągnęła się za naszymi krokami
upuszczająca miriady małych stworzeń próbujących związać nas z ziemią
do życia konsumowanego przez powolny upadek
trawa stawała się bardziej zielona
światło było jaśniejsze
z przyjaciółmi opleciony
cudami nocy

patrząc za ten żar mostów jarzących się z tyłu za nami
przelotne spojrzenie na to jak "zielone" to było po drugiej stronie
kroki wzięte do przodu lecz lunatycznie powracające w tył
wlekące się za siłą jakiś wewnętrznych prądów

Utrudniane wiecznie przez pragnienia i ambicje
tam jest głód ciągle niezaspokojony
...Nasze oczy wciąż wpatrujące się w horyzont
przecież na tych drogach byliśmy tyle razy.

trawa była bardziej zielona
światło było jaśniejsze
zmysł smaku był słodszy
Te noce cudów
Otoczony przyjaciółmi
Zmierzchu mgły wzbierają...
Woda wylewa
Nieskończone rzeki
Na zawsze i Wszędzie
Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
victorys · dnia 19.07.2010 18:38 · Czytań: 4191 · Średnia ocena: 4 · Komentarzy: 5
Komentarze
Poke Kieszonka dnia 20.07.2010 07:44
:)a ja w tytule to zostawiam sobie tylko,, wysoki nadzieje'' - ładnie tak wybrzmiewa:yes:, no i duże, czy małe litery? dla mnie niby takie bez znaczenia, ale dla wyglądu może lepiej się bardziej określić, chyba, że tu tajnik jakiś mi jeszcze nie znany, a wszystko przecież możliwe, bo ja wciąż zielona i stale się uczę:yes:Długaśne, ale tego się nie czepiam, bo to mi nawet odpowiada, ej poniosłeś tym utworem myśli moje no gdzie, właśnie gdzie?:yes:no tam gdzie czuję, że byłam swoją kropkę nad ,,i'' postawiłam:yes:Działa na wyobraźnie jak widać.Serdeczności z mojej kieszonki:)
Piotrek dnia 21.07.2010 06:08
Mnie bardziej odpowiada tłumaczenie jakie znalazłem niegdyś na YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=ZareCmy5BWQ):

Poza horyzont miejsca, w którym mieszkaliśmy, gdy byliśmy młodzi,
w świecie pokus i cudów,
nasze myśli błąkały się stale i bez ograniczeń.
Bicie Division Bell zaczęło się.

Wzdłuż długiej drogi i w dół grobli,
czy wciąż się tam spotykają?

Była tam obdarta banda, która podążała naszymi śladami.
Biegliśmy zanim czas zabrał nasze marzenia,
zostawiając miriady małych stworzeń, próbujących przywiązać nas do ziemi,
do życia trawionego powolnym rozkładem.

Trawa była zieleńsza,
światło było jaśniejsze;
otczeni przyjaciółmi
w te noce cudów.

Patrzyliśmy ponad żarem spalonych mostów, świecącym za nami,
by rzucić okiem, jak zielono było po drugiej stronie.
Kroki kierowaliśmy naprzód, lecz w snach wracaliśmy,
ciągnięci siłą jakiegoś wewnętrznego pływu.

Na większej wysokości, z rozwiniętą flagą,
osiągnęliśmy zawrotne pułapy wysokości, o których marzył świat.

Obciążeni na zawsze pragnieniem i ambicją -
wciąż jest niezaspokojony głód.
Nasze bezbarwne oczy wciąż uciekają ku horyzontowi,
choć tą drogą szliśmy tyle razy.

Trawa była zieleńsza,
światło było jaśniejsze,
smak był słodszy
noce cudów.
Mgiełka świtu błyszczała,
woda płynęła
niekończącą się rzeką -
na zawsze i zawsze.

Tego "Division Bell" chyba nie należy tłumaczyć. Bo cóż będzie znaczył "Dzwon Podziału" lub (tak jak u Ciebie) "oddzielne dzwony"? Nic. A oryginalna nazwa to dzwon z brytyjskiego parlamentu - symbol przejścia z młodości w dorosłość...
victorys dnia 21.07.2010 08:13
Dzięki za wasze komentarze. :)
Okazało się że zapomniałem przetłumaczyć: "Na większej wysokości, z rozwiniętą flagą,
osiągnęliśmy zawrotne pułapy wysokości, o których marzył świat."
Lecz raczej nic nowego to nie wnosi.
Odszedłem chyba trochę od oryginału. Wiadomo jednak że bez kontaktu z twórcą dość ciężko jest tłumaczyć z angielskiego. Mało tego czasem lepiej nie pytać wykonawcy co miał na myśli, gdyż moze to również spłycić interpretację. PS. Największą profanację jaką widziałem to Szymborska tłumacząca Baudelaire'a. Myślę że i tak wypadłem lepiej. :)Serdecznie Pozdrawiam.
Usunięty dnia 17.09.2011 10:47 Ocena: Bardzo dobre
A mnie Twoja interpretacja bardzo odpowiada. Przykład podany przez Piotrka jest może w pewnym sensie czytelniejszy, ale ja odczytuję cały ten utwór w przenośni metafizycznej, duchowej, i uważam, że bardzo ładnie to wyszło w tłumaczeniu. Przeczytałam z wielką przyjemnością.
Pozdrawiam B)
Olaf Tumski dnia 18.12.2011 22:43 Ocena: Bardzo dobre
Tłumaczenie tekstów piosenek jest jak spacer przez pole minowe. Kiedy czytałem twoje tłumaczenie słyszałem w uszach muzykę Pink Floyd. Nie wpadłeś na żadną minę.
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
24/04/2024 21:15
Dzięki Marku za komentarz i komplement oraz bardzo dobrą… »
Marek Adam Grabowski
24/04/2024 13:46
Fajny odcinek. Dobra jest ta scena w kiblu, chociaż… »
Marian
24/04/2024 07:49
Gabrielu, dziękuję za wizytę i komentarz. Masz rację, wielu… »
Kazjuno
24/04/2024 07:37
Dzięki piękna Pliszko za koment. Aż odetchnąłem z ulgą, bo… »
Kazjuno
24/04/2024 07:20
Dziękuję, Pliszko, za cenny komentarz. W pierwszej… »
dach64
24/04/2024 00:04
Nadchodzi ten moment i sięgamy po, w obecnych czasach… »
pliszka
23/04/2024 23:10
Kaz, tutaj bez wątpienia najwyższa ocena. Cinkciarska… »
pliszka
23/04/2024 22:45
Kaz, w końcu mam chwilę, aby nadrobić drobne zaległości w… »
Darcon
23/04/2024 17:33
Dobre, Owsianko, dobre. Masz ten polski, starczy sarkazm… »
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
Kazjuno
23/04/2024 06:33
Byłem kiedyś w Dunkierce i Calais. Jeszcze nie było tego… »
Gabriel G.
22/04/2024 20:04
Stasiowi się akurat nie udało. Wielu takim Stasiom się… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:44
Pierwsza część tekstu, to wyjaśnienie akcji z Jarkiem i… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:28
Chciałem w tekście ukazać koszmar uczucia czerpania, choćby… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty