Poszukiwanie (tłum. wiersza "Search for my Tongue", S. Bhatt) - lina_91
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Poszukiwanie (tłum. wiersza "Search for my Tongue", S. Bhatt)
A A A
Pytasz co to znaczy
kiedy mówię że straciłam swój język
Pytam co ty byś zrobił
mając dwa języki
i zgubił pierwszy, język swojej matki
i nigdy naprawdę nie znał drugiego
tego obcego

Nigdy nie nauczysz się używać ich razem
pomimo wszystko
A gdybyś żył gdzieś i musiał
używać obcego
język twej matki by gnił
póki go nie wyrwiesz
myślałam że już to zrobiłam
ale w nocy, kiedy śnię

munay hutoo kay aakhee jeebh aakhee bhasha
may thoonky nakhi chay
parantoo rattray svupnama mari bhasha pachi aavay chay
foolnee jaim mari bhasha mari jeebh
modhama kheelay chay
fullnee jaim mari bhasha mari jeebh
modhama pakay chay

odrasta, wyrasta jak chwast
dłuższe, twardsze, silniejsze żyły
zawiązuje obcy w supełek
i otwiera się pąk i odpycha obcego
Za każdym razem gdy myślę że zapomniałam
że straciłam język swojej matki
wydostaje się z mych ust
Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
lina_91 · dnia 31.03.2008 21:14 · Czytań: 805 · Średnia ocena: 4 · Komentarzy: 6
Komentarze
lina_91 dnia 22.04.2008 12:45
Uwielbiam ten wiersz :D, wprawdzie w oryginale jest lepszy, ale chodzi o fakt :)
Usunięty dnia 22.04.2008 12:47 Ocena: Bardzo dobre
podaj w komentarzu oryginał, będzie do czego porównać :)
lina_91 dnia 22.04.2008 12:49
You ask me what I mean
by saying I have lost my tongue.
I ask you, what would you do
if you had two tongues in your mouth,
and lost the first one, the mother tongue,
and could not really know the other,
the foreign tongue.
You could not use them both together
even if you thought that way.
And if you lived in a place you had to
speak a foreign tongue,
your mother tongue would rot,
rot and die in your mouth
until you had to spit it out.
I thought I spit it out
but overnight while I dream,


(munay hutoo kay aakhee jeebh aakhee bhasha)

(may thoonky nakhi chay)

(parantoo rattray svupnama mari bhasha pachi aavay chay)

(foolnee jaim mari bhasha nmari jeebh)

(modhama kheelay chay)

(fullnee jaim mari bhasha mari jeebh)

(modhama pakay chay)
it grows back, a stump of a shoot
grows longer, grows moist, grows strong veins,
it ties the other tongue in knots,
the bud opens, the bud opens in my mouth,
it pushes the other tongue aside.
Everytime I think I've forgotten,
I think I've lost the mother tongue,
it blossoms out of my mouth.
Usunięty dnia 22.04.2008 12:52 Ocena: Bardzo dobre
dobre tylko "mych" zamieniłabym na moich ust :)
lina_91 dnia 22.04.2008 12:54
To bylo wolne tlumaczenie tak naprawde, nie jestem w tym dobra
Usunięty dnia 22.04.2008 13:02 Ocena: Bardzo dobre
całkiem dobrze wyszło, mnie chodziło o niezbyt pasujący archaizm, który dałaś :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Zola111
27/01/2022 00:42
Bardzo słuszne skojarzenie, Inesko, rumaki i poezja nie… »
bruliben
26/01/2022 23:34
Oj tak Wiolinie, Czasem jest szczodra, innym razem skąpa w… »
pociengiel
26/01/2022 23:25
dzięki, no bywa »
Wiolin
26/01/2022 21:51
Witaj Niczydarze. To "MY" ma wymiar za… »
Wiolin
26/01/2022 21:29
Witaj Pociengiel. Nie potrafię tegoż wiersza sformatować,… »
Wiolin
26/01/2022 21:16
Witaj Bruliben. O jak fajnie to ująłeś...Ona ma to do… »
valeria
26/01/2022 21:13
wiersz fajny, otwierają się horyzonty, warto je zbilansować… »
Wiolin
26/01/2022 21:09
Witaj Florianie. Za mądrze i za wiele politycznie.… »
Wiolin
26/01/2022 20:39
Witaj Florianie. Ty tak po nowemu...Licowanie podpowiada… »
Wiolin
26/01/2022 20:15
Witaj Julando. No nie wierzę....Zapewne minęły 4 lata od… »
Yaro
26/01/2022 20:02
Najważniejsze by w życiu być człowiekiem. Szarość jest… »
Wiolin
26/01/2022 19:56
Witaj Zolu. Tak naprawdę boję się tej inności. Jestem… »
Wiolin
26/01/2022 19:35
Witaj Ewuniu. Rzeczywiście pieśni kojarzą mi się z Rosją,… »
OWSIANKO
26/01/2022 16:26
rzeczywiście, poezja pisana prozą »
OWSIANKO
26/01/2022 16:13
Dziękuję, Afrodyto. »
ShoutBox
  • ZielonyKwiat
  • 20/01/2022 20:04
  • Dobra, wystarczy tej gadki o niczym.
  • ApisTaur
  • 20/01/2022 18:58
  • A to zależy co się założy. Ja czasem wolę zapytać Nikogo, niż gadać z Bylekim-ś.
  • ApisTaur
  • 20/01/2022 18:56
  • Jakże ja bym chciał tak skasować, ale nie mam kogo i za co.
  • ZielonyKwiat
  • 20/01/2022 18:54
  • A ja, z założenia, nie pytam nikogo o nic.
  • ApisTaur
  • 20/01/2022 18:52
  • Gdybym wiedział o co chodzi, to bym się nie pytał Kogoś, ale Nikt nie odpowiada. A że jestem Niewiedzący, to pytam i Wiedzących.
  • ZielonyKwiat
  • 20/01/2022 18:45
  • Skasowałam. znów włączyła mi się autocenzura.
  • ApisTaur
  • 20/01/2022 18:43
  • Obie miejscówki leżą niedaleko Gdzieśtam.
  • ZielonyKwiat
  • 20/01/2022 18:41
  • A ja znam takich z Znikąd. to chyba niedaleko od Nikąd.
Ostatnio widziani
Gości online:38
Najnowszy:UrszulaPienkowska
Wspierają nas