a -
Cytat:
Nad wyraz ciężkie grawitacją dłonie
Czy wiersz bardzo zdążył się przywiązać do podkreślonej postaci z narzędnikiem, sisey? Wydaje się mocno stylizowany; to zresztą forma archaizująca - tak miało być?
Nad wyraz ciężkie od grawitacji dłonie
Nad wyraz ciężkie z grawitacji dłonie
Nad wyraz ciężkie - bo grawitacja - dłonie
lub może jeszcze inne. Zapewne są.
b -
Cytat:
liczę skrzydełka martwym muchom
nasze serca pod nagą żarówką
liczę skrzydełka martwym muchom
[...] serca pod nagą żarówką
Wiem, że brak zaimka może znacząco zmieniać sens. Istnieje w ogóle możliwość chociaż porozważania zmiany?
c - bardzo wyraźne współbrzmienia w pierwszej części. Zakładam, że świadome?
d -
Cytat:
browar uśpiły. Na pustawym stole
Inwersja. Konieczna? Tak na sto procent? Hm?
e -
Cytat:
Nie daj bóg Hegla wezwą - będzie rzeź
wszystkich uwiera stara drzazga:
Heh, na "wszystkich" reaguję mniej więcej tak jak na Każdego
Dlatego na prywatny użytek zamknęłam na mgnienie w tym miejscu oczy. I było tak:
Nie daj bóg Hegla wezwą - będzie rzeź
uwiera stara drzazga:
f - można zastanawiać się nad słowem "uwiera". Czy jest najtrafniejsze w połączeniu z drzazgą.
g -
Cytat:
nocami chrapie w plecy pulchnych żon
Fajny wybór "pulchnego". Bo oprócz tłustości wprowadza jeszcze pulchność ziemi, chleba, ciasta, dziecka i podatność na naciski, heh.
h -
Cytat:
herbata grzeje zjesienniałą noc
To, że herbata grzeje noc jest mi o wiele bliższe niż "zjesienniała". Dla mnie przymiotnik zbędny. Rozślimacza do poetycznej rzewności.
i -
Cytat:
i z młodych gniewnych tylko gniew
Dlaczego "tylko"?
j - a propos
to tyle o interpunkcji, choć treść ważniejsza...
Mnie się wydaje, że interpunkcja i treść zależą od siebie bezpośrednio. Bywa, że tylko interpunkcja decyduje o znaczeniu.
- To znaczy, że go nie lubisz?
- Nie, lubię go.
- Nie lubię go.
-----
Dla mnie to tekst o zawieszeniu śmierci. Powiedzmy. Mniej więcej.
Studentów nie widzę.
Dobrego, sisey - ta od nie wiadomo czego