"Aniołowie naszych pól" (trad.) - mariamagdalena
Tłumaczenia » Tłumaczenia piosenek » "Aniołowie naszych pól" (trad.)
A A A

kolęda trad. fr., XVI w.

1. Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux
Gloria in excelsis Déo! (x2)

2. Bergers, pour qui cette fête
Quel est l'objet de tous ces chants?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants?
Gloria in excelsis Déo! (x2)

3. Il est né, le Dieu de gloire
Terre, tressaille de bonheur
Que tes hymnes de victoire
Chantent, célèbrent ton Sauveur!
Gloria in excelsis Déo! (x2)

[istnieje też wersja na 8 zwrotek, ale jest mniej znana]

http://www.youtube.com/watch?v=1HsQuCOouLM


tłumaczenie: Aniołowie naszych pól - mariamagdalena

1. Aniołowie naszych pól
Zanucili niebios hymn
Teraz echo naszych gór/ Teraz echo białych gór
Wciąż wybrzmiewa wersem tym:
Gloria in excelsis Deo! (x2)

2. Pastuszkowie, czyj to czas
Świętujecie pieśnią w noc
Jaki Pan zwycięstwa blask
Zmienił w tryumfalny głos:
Gloria in excelsis Deo! (x2)

3. Narodzony Bóg wśród chwał
Ziemio drżyj ze szczęścia dziś
Hymn ten okrzyk czci nam dał:
Zbawicielem naszym Tyś!
Gloria in excelsis Deo! (x2)



Dosłowne:
1. Aniołowie na naszych polach
Zaintonowali hymn niebios
A echo na naszych górach
Powtarza tę melodyjną pieśń
Gloria in excelsis Déo! (bis)

2. Pasterze, dla kogo to świętowanie
Któż powodem wszystkich tych śpiewów?
Jaki zwycięzca, jaki podbój,
zasługuje na taki tryumf?
Gloria in excelsis Déo! (bis)

3. Narodził się Bóg chwały,
Ziemio zadrżyj ze szczęścia
Że twoje zwycięskie hymny
Śpiewają [=Wybrzmiewają], czczą twego Zbawcę!
Gloria in excelsis Déo! (bis)


jest też śpiewalna wersja angielska, ale tłumaczenie luźne
Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
mariamagdalena · dnia 18.12.2011 09:48 · Czytań: 5841 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 6
Komentarze
DarkNarren dnia 18.12.2011 15:46
Kogoś tak dopadł świąteczny nastrój że umieszcza tłumaczenia w dziale poezji własnej ale Ok i ja spróbuje swobodnej interpretacji.

Aniołowie wszystkich ras
Rozwalili w drzazgi las
wrzeszcząc gloria z całych sił
(A jeden po prostu wył)

Przez ich ryków dziki chór
Aż lawiny zeszły z gór
pastuszkowie pośród drzew
roztrzaskani - wszędzie krew

Coś ich chyba wzięło
In excelsis deo
nie wiem co tam pili
ale już skończyli
może już wyjść z nory
człek po świętach chory...

Obawiam się że to nie jest najbardziej dokładne tłumaczenie ;)
mariamagdalena dnia 18.12.2011 21:54
Dział jest ustawiony "tłumaczenia", jeśli masz wątpliwości.

Konstruktywne komentarze proszę, nie takie pitu-bajdu bez związku z utworem.
Zola111 dnia 19.12.2011 01:54
Bardzo dobre tłumaczenie, Maryjko! Ech, Ty potrafisz!
Doceniam przekład z konsekwencją męskich rymów w klauzuli wersów.
Brawo!

nocna łazęga,

z.
mariamagdalena dnia 19.12.2011 02:43
starałam się :shy:
DarkNarren dnia 19.12.2011 21:55
sorki za dział... nie doczytałem :(
A ze mam o tej porze chroniczne uczulenie na kolędy - które wylewają się ze wszystkich możliwych źródeł dźwięku - tak mi się złośliwie napisało. A tłumaczenie profesjonalne ...tylko ten gatunek ech...
mariamagdalena dnia 19.12.2011 22:25
to na przyszłość czytaj - na portalu literackim to przydatna umiejętność ;)
dzięki i mam nadzieję zobaczyć Cię jeszcze w lepszych kontekstach :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
valeria
18/04/2024 19:26
Cieszę się, że przypadł do gustu. Bardzo lubię ten wiersz,… »
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:55
Najnowszy:emilikaom