Polakow Andriej - ***( I któż tobie nadzieję wpoił…) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Polakow Andriej - ***( I któż tobie nadzieję wpoił…)
A A A
Od autora: W 2. i 4. wersie każdej zwrotki występuje rym męski. U mnie są rymy żeńskie, nie widziałam możliwości ich zachowania.

***( И кто тебе внушил надежду…)

И кто тебе внушил надежду,
Играючи, бессмертье дал?
Ты каменною бабой между
Землёй и небом в поле стал.

В груди твоей огонь роился,
Да за века окаменел.
Зачем всех прежде ты родился,
Хотел понять – и не посмел.

 

***( I któż tobie nadzieję wpoił…)

I któż tobie nadzieję wpoił,
Jak zabawkę dał nieśmiertelność?
Niczym baba kamienna stoisz
W polu między niebem a ziemią.

Żywy ogień gorzał w twej piersi,
Lecz przez wieki, jak ty, skamieniał.
Tyś ze wszystkich rodził się pierwszy,
Ale po co? Nie śmiałem zgłębiać.

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 09.08.2014 18:23 · Czytań: 1002 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 9
Komentarze
marukja dnia 09.08.2014 18:50
Kompletnie nie rozumiem rosyjskiego, ale wpiszę się, bo bardzo interesują mnie wszelakie tłumaczenia, przekłady na język polski. Jeśli udało Ci się zachować pierwotną formę wiersza w dodatku z rymami, to gratuluję, bo wiem, że to ogrom pracy. :)
Pozdrawiam serdecznie!
kamyczek dnia 10.08.2014 17:13
Podoba mi się Twoje tłumaczenie, Lilah. Bardzo ładny dziewięciozgłoskowiec, rytmiczny 4/5 (za wyjątkiem wersu: Spo­śród nas ro­dzi­łeś się pierw­szy,ale to pikuś).
Mimo że mój rosyjski jest bardzo słaby, postanowiłam i ja pobawić się w tłumaczenie. Nie udało mi się zachować równego metrum, ale skoro już się napociłam, to wkleję, co? No to wklejam.

I któż tobie wiarę wpoił,
żartobliwie, nieśmiertelność dał?
Tyś kamienną babą w polu
między ziemią a kosmosem stał.

W twojej piersi ogień się roił
lecz skamieniał przez te wieki.
Czemu pierwszy tyś się urodził,
chciałbyś pojąć – nie śmiesz zgłębić.

Pozdrawiam serdecznie.
Antek dnia 10.08.2014 20:34
nie podejmuję walki tym razem. pomarudzę tylko:
Cytat:
Зачем всех прежде ты родился,
z całego wiersza najlepszy wers jak dla mnie...cudnie brzmi. w dosłownym tłumaczeniu - dlaczego urodziłeś się wcześniej od wszystkich... ależ mają możliwości językowe. gratuluję tłumaczenia. pzdr
Lilah dnia 11.08.2014 22:31
marukja napisała:
Kompletnie nie rozumiem rosyjskiego, ale wpiszę się, bo bardzo interesują mnie wszelakie tłumaczenia, przekłady na język polski. J

Bardzo mnie cieszy Twoja obecność pod moim przekładem, marukjo. Postaram się zamieszczać pod rymowanymi wierszami ich dosłowne tłumaczenie, żeby Ci, którzy języka rosyjskiego nie znają mogli porównać.
Pozdrawiam :)

Witaj, kamyczku!
kamyczek napisała:
Spo­śród nas ro­dzi­łeś się pierw­szy,ale to pikuś).

Chciałam dać taki zapis - Ty ze wszystkich rodziłeś się pierwszy- ale było o jedną sylabę za dużo. Dzięki za zwrócenie uwagi.

Może tak:
Tyś ze wszystkich rodził się pierwszy - powinno być ok.

Twoja wersja nie jest zła, ale:
- w 1. zwrotce masz oprócz żeńskich rymy męskie, a w 2. tylko żeńskie, jest to pewna niekonsekwencja,
- słowa stał nie użyłabym ponieważ rosyjskie ты стал znaczy stanąłeś
(ty stałeś - ты стоял). Jest to jednak różnica.

To bardzo miłe, że zechciałaś poświęcić czas na tłumaczenie. A użyta przez Ciebie forma tyś podszepnęła mi jak dokonać zmiany w w/w wersie.

Pozdrawiam i dziękuję :)

Antek napisał:
nie podejmuję walki tym razem. pomarudzę tylko


Antku,
a marudź sobie, marudź. Z takiego marudzenia czasem może wyniknąć coś dobrego.
Pozdrawiam i zapraszam do kolejnych
Miladora dnia 12.08.2014 12:03
Cytat:
nie widziałam możliwości ich zachowania.

Dumałam, dumałam - i też nie widzę, Lil.

Myślę, że wybrałaś najlepsze rozwiązanie. :)

Tak mi się tylko nasunęło:
Cytat:
Ni­czym baba ka­mien­na sto­isz
W polu mię­dzy nie­bem a zie­mią.

Trochę zatrzymuje przeskok do "w polu".
Gdyby dać:
- niczym baba kamienna w polu
stoisz między niebem i ziemią - byłoby płynniejsze, a i tak zachowany jest rym zbliżony.
Oczywiście sens jest troszeczkę inny i właśnie zastanawiam się, czy do przyjęcia.

Miłego dnia :)
kamyczek dnia 12.08.2014 18:11
Lilah napisała:
Może tak:
Tyś ze wszystkich rodził się pierwszy - powinno być ok.
- też tak myślę. Ładnie wyrównałaś do pozostałych wersów.

Miłego popołudnia, Lilah.
Lilah dnia 12.08.2014 19:32
kamyczek napisała:
Ładnie wyrównałaś do pozostałych wersów.

To też i dzięki Tobie, kamyczku.

Serdeczności :)


Miladora napisała:
Myślę, że wybrałaś najlepsze rozwiązanie.


Cieszy mnie Twoja akceptacja, Milu.

A co do stoisz - polu sama nie wiem. Poprawić zawsze można.

Miłego wieczoru! :)
Usunięty dnia 12.08.2014 22:28
Bardzo dobre tłumaczenie, jeśli chodzi o tą sprawę z rymami to zastosowałaś najlepsze rozwiązanie.

Pozdrawiam ;)
Lilah dnia 19.08.2014 14:16
Apollo1 napisał:
jeśli chodzi o tą sprawę z rymami to zastosowałaś najlepsze rozwiązanie.

Myślę, że tak, Apollo. W tłumaczeniu nie zawsze da się zachować rymy tego samego rodzaju.
Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Marek Adam Grabowski
24/04/2024 13:46
Fajny odcinek. Dobra jest ta scena w kiblu, chociaż… »
Marian
24/04/2024 07:49
Gabrielu, dziękuję za wizytę i komentarz. Masz rację, wielu… »
Kazjuno
24/04/2024 07:37
Dzięki piękna Pliszko za koment. Aż odetchnąłem z ulgą, bo… »
Kazjuno
24/04/2024 07:20
Dziękuję, Pliszko, za cenny komentarz. W pierwszej… »
dach64
24/04/2024 00:04
Nadchodzi ten moment i sięgamy po, w obecnych czasach… »
pliszka
23/04/2024 23:10
Kaz, tutaj bez wątpienia najwyższa ocena. Cinkciarska… »
pliszka
23/04/2024 22:45
Kaz, w końcu mam chwilę, aby nadrobić drobne zaległości w… »
Darcon
23/04/2024 17:33
Dobre, Owsianko, dobre. Masz ten polski, starczy sarkazm… »
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
Kazjuno
23/04/2024 06:33
Byłem kiedyś w Dunkierce i Calais. Jeszcze nie było tego… »
Gabriel G.
22/04/2024 20:04
Stasiowi się akurat nie udało. Wielu takim Stasiom się… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:44
Pierwsza część tekstu, to wyjaśnienie akcji z Jarkiem i… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:28
Chciałem w tekście ukazać koszmar uczucia czerpania, choćby… »
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:29
Najnowszy:pica-pioa