Borodin Maksim - ***(wychodzę na ulicę) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Borodin Maksim - ***(wychodzę na ulicę)
A A A

***
я выхожу на улицу
тихонько раздвигая воздушные шторы сегодняшнего дождя
мокрые минуты
бегут по тротуарам
забрызгивая
всех вокруг
подобно бездомным собакам
я покупаю
хлеба
килограмм докторской
и пол литра водки
перепрыгивая через лужи
добираюсь
до остановки
и влетаю в троллейбус
сегодня я буду кормить дождь под твоими окнами
мой ангел


***

wychodzę na ulicę
powoli rozchylam eteryczne zasłony dzisiejszego deszczu
mokre minuty
podobnie jak bezdomne psy
biegną po trotuarach
obryzgując
wszystkich dokoła
kupuję
chleb
kilogram doktorskiej*
pół litra wódki
przeskakując przez kałuże
docieram
na przystanek
i wpadam do trolejbusu
dzisiaj będę karmić deszcz pod twoimi oknami
mój aniele
 

 

* gatunek kiełbasy, popularny w krajach byłego Związku Radzieckiego

Wyrób dietetyczny z obniżoną zawartością tłuszczu. Legenda głosi, że kiełbasę doktorską zaczęto produkować z rozkazu samego Stalina. Dużą rolę odegrał Ludowy Komisariat Ochrony Zdrowia, w porozumieniu z którym została opracowana receptura. Zgodnie z zaleceniem w/w Komisariatu produkt był przeznaczony dla ”chorych, którzy stracili zdrowie w wyniku Wojny Domowej i carskiego despotyzmu”. Pierwszy baton kiełbasy zszedł z taśmy produkcyjnej w 1930 r

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 26.11.2014 04:50 · Czytań: 548 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 12
Komentarze
Miladora dnia 26.11.2014 13:42
Miło znowu przeczytać Borodina, Lil. :)

Bardzo życiowy obraz, chociaż niepozbawiony liryki.

Ale pozostawiam do przemyślenia:

Cytat:
obry­zgu­jąc
wszyst­kich do­ko­ła
po­dob­nie jak bez­dom­ne psy
ku­pu­ję
chleb

Trochę to brzmi, jakby te psy także kupowały chleb.
Mnie się wydaje, że w oryginale "bezdomne psy" odnosiły się do minut.
- podobne bezdomnym psom/podobne do bezdomnych psów -
Ale nie mam już takiej znajomości języka, więc mogę się mylić.

Cytat:
prze­ska­ku­jąc przez ka­łu­że
do­cie­ram
na przy­sta­nek
i wska­ku­ję do tro­lej­bu­su

W oryginale są to dwa różne słowa, więc przydałoby się zrobić to samo w tłumaczeniu.
- wpadam do trolejbusu - ?

No to na razie :)
sergiusz45 dnia 26.11.2014 14:45
Lilah
Atmosferę wiersza łatwiej wyczuć czytając rosyjski tekst. I to nie jest przytyk do Tłumacza. Tuwim przeżywał męki tłumacząc z rosyjskiego, ale też i jego tłumaczenia są mistrzowskie. Twoja wielka zasługa Lilah zasadza się na tym, że przybliżasz czytelnikom wspaniałe teksty rosyjskich poetów. Szczególnie tym, którzy (nie ze swojej przecież winy) nie znają rosyjskiego.
Przyznaję, że nie potrafiłbym przetłumaczyć lepiej, chociaż uwagi Miladory są słuszne i warto je uwzględnić.
Antek dnia 26.11.2014 16:01
Miladora napisała:
Cytat:
obry­zgu­jąc
wszyst­kich do­ko­ła
po­dob­nie jak bez­dom­ne psy
ku­pu­ję
chleb

też mam tu podobne odczucie, jeszcze nie czytałem komentu MIlii i mnie zatrzymało myślę, że podobne do bezpańskich psów - coś jakoś tak:)

Miladora napisała:
Cytat:
prze­ska­ku­jąc przez ka­łu­że
do­cie­ram
na przy­sta­nek
i wska­ku­ję do tro­lej­bu­su

w oryginale jest wlatuję - to wpadam niegłupie

jeszcze jedno: eteryczne miasto, w oryginale chyba powietrzne miasto, ale nie wiem. eteryczne nawet niegłupio.

co do wiersza - fajny, to karmienie deszczu - prikolna:)
Jak zawsze - warto było zajrzeć:) pzdr
Lilah dnia 26.11.2014 20:39
Witaj, Milu!

Cytat:
mokre mi­nu­ty
bie­gną po tro­tu­arach
obry­zgu­jąc
wszyst­kich do­ko­ła
po­dob­nie jak bez­dom­ne psy


Wydaje mi się, ze dobrze to brzmi. Czy lepiej by było (zgodnie z Twoją sugestią) tak:

mokre mi­nu­ty
bie­gną po tro­tu­arach
obry­zgu­jąc
wszyst­kich do­ko­ła
po­dob­ne bez­dom­nym psom


Zastanawiam się.

wpadam do trolejbusu - super! Dzięki za zwrócenie uwagi za te dwa czasowniki, co kilka par oczu, to nie jedna. :)

Sergiuszu,
bardzo się cieszę, widząc Cię pod moim przekładem. Uwzględniłam uwagi Mili. :)

Antku,
o tych bezdomnych już napisałam wyżej, więc nie powtarzam, a co do eterycznego miasta - to nie miasto, a zasłony deszczu. Masz rację, воздушный znaczy powietrzny, ale też lekki, eteryczny, powiewny. Eteryczny wydał mi się tu na miejscu. :)

Serdecznie Wam dziękuję za to, że odwiedzacie ten dział, czytacie moje próby (bardzo uważnie) i dajecie mądre rady.
Miłego wieczoru wszystkim :)
Miladora dnia 26.11.2014 21:45
Cytat:
po­dob­nie jak bez­dom­ne psy
ku­pu­ję
chleb

Mnie chodziło o to, Lil, żeby te wersy nie zahaczały o siebie. :)
(Minuty) podobne bezdomnym psom?
Czy minuty rozbryzgują kałuże podobnie jak bezdomne psy?

Musisz sama wyczuć, co chciał powiedzieć Borodin. :)
Wiolin dnia 26.11.2014 21:47
Witaj Lilah.

obry­zgu­jąc
wszyst­kich do­ko­ła
po­dob­nie jak bez­dom­ne psy

ku­pu­ję
chleb

Jak dla mnie tą bryłę było by dobrze podzielić. Ten moment byłby też dobry dla tekstu, choćby po to by uniknąć owego zlania się w jedno tekstu. Pozdrawiam.
Lilah dnia 26.11.2014 21:53
Starałam się dochować wierności oryginałowi, ale chyba macie rację,
zmienię i wątpliwości nie będzie.

Wiolin, dzięki za głos w tej sprawie.

Pozdrawiam Was najserdeczniej, Lilah :)
Zola111 dnia 26.11.2014 23:39 Ocena: Świetne!
Lilu,

bardzo zgrabnie wyszłaś z tej sytuacji z bezdomnymi psami. Tak jest dobrze :)

Gratuluję kolejnego udanego tłumaczenia. Dobra robota.

Pozdrawiam,

z.
Antek dnia 28.11.2014 03:31
Cytat:
мокрые минуты
подобно бездомным собакам


mokre minuty
podobne bezdomnym psom.... czyli podobne do bezdomnych psów - tak to czytam
Twoje: podobnie jak bezdomne psy - mnie nie przekonuje. serio

подобно - analogicznie, niby, podobnie, lubić

może: niby bezdomne psy? niczym bezdomne psy?

Huston, mamy problem:D pzdr

Oczywiście się nie upieram, możliwe, że instynkt Cię nie zawiódł:)
Lilah dnia 29.11.2014 20:55
Zola111 napisała:
bardzo zgrabnie wyszłaś z tej sytuacji z bezdomnymi psami. Tak jest dobrze :)

Gratuluję kolejnego udanego tłumaczenia.


Bardzo dziękuję, Zolu.

Pozdrawiam :)

Antku,

подобно - podobnie, analogicznie, w podobny sposób, ale i podobnie jak,

myślę, że jest dobrze, ale równie dobrze brzmiałoby podobne bezdomnym psom (jak proponuje Mila),
niczym bezdomne psy mogłoby być, ale pozbywamy się wtedy słowa podobnie/podobne.

Bardzo Ci dziękuję za głos w dyskusji.

Pozdrawiam :)
ajw dnia 10.12.2014 18:27
A ja bym dała "mokre minuty/ jak bezdomne psy/biegną po chodnikach/zabryzgując wszystkich wokół/", ale może się nie znam. Tak czy siak chylę czoła, bo tłumaczenia wierszy to naprawdę trudna sprawa :)
Lilah dnia 10.12.2014 19:28
Miło, że zajrzałaś, ajw. Podoba mi się Twoja sugestia:
- z podobnie można zrezygnować bez szkody dla wiersza, chociaż autor użył tego właśnie słowa,

- zabryzgując - jak najbardziej (tak jest w wierszu), ja dałam obryzgując, bo wydawało mi się, że ładniej brzmi, może niesłusznie?

Dzięki bardzo za dokładne czytanie.
Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
Gabriel G.
14/04/2024 12:34
Bardzo fajny odcinek jak również cała historia. Klimacik… »
valeria
13/04/2024 23:16
Hej miki, zawsze się cieszę, gdy oceniasz :) z tobą to jest… »
mike17
13/04/2024 19:20
Skóra lgnie do skóry i tworzą się namiętności góry :)»
Jacek Londyn
12/04/2024 21:16
Dobry wieczór. Dawno Cię nie było. Poszperałem w tym, co… »
Jacek Londyn
12/04/2024 13:25
Dzień dobry, Apolonio. Podzielam opinię Darcona –… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty