Wiem, że to koniec (I know it's over) - Corpseone
Tłumaczenia » Tłumaczenia piosenek » Wiem, że to koniec (I know it's over)
A A A
Od autora: tłumaczenie piosenki The Smiths

Och, Matko, czuję, że
mój cały świat dziś w proch rozsypie się
gdy na łóżku pustym legnę, więc
och, aż już szkoda słów,

Wiem, że to koniec,
wciąż w tym trwam
i nie wiem gdzie mam z tym pójść

Och, Matko, czuję, że
mój cały świat dziś w proch rozsypie się
Widzisz, morze chce mnie wchłonąć,
a nóż chce mnie pociąć,
myślisz, że możesz mi pomóc?

Panno młoda, nie bądź dziś smutną,
a ty młody panie daj jej mieszkanie,
głośny kochasiu, dobrze ją traktuj,
choć nie kocha cię, to potrzebny bardzo jesteś jej!

Wiem, że to koniec,
wciąż w tym trwam
i nie wiem gdzie mam z tym pójść
Koniec, koniec, koniec

Wiem, że to koniec,
i choć początków brak,
lecz w sercu mym to było prawdą, wiedz!
gdy wyrzekłaś kiedyś słowa te:

Jeśliś taki zabawny - to czemu tej nocy jesteś sam?
I jeśliś taki bystry - to czemu tej nocy jesteś sam?
I jeśliś taki zajmujący - to czemu tej nocy jesteś sam?
I jeśliś taki wielce przystojny - to czemu tej nocy zaśniesz sam?

Wiem to,

że ta noc jest jak każda inna noc,
dlatego będziesz dziś spał znów sam
z tobą moc i z tobą twój czar,
gdy oni w objęciach wskrzeszają żar

Tak łatwo się śmiać,
tak łatwo wpaść w gniew,
trzeba sił by być miłym i grzecznym,
koniec, koniec, koniec

Tak łatwo się śmiać,
tak łatwo wpaść w gniew,
trzeba odwagi, by być miłym i grzecznym
koniec, koniec

Miłość czymś tak prawdziwym jest
lecz nie dla ciebie, nie,
oj nie tej nocy, nie!
Miłość czymś tak prawdziwym jest,
lecz nie dla takich jak ty i ja, och, nie.
Och, Matko, czuję, że
mój cały świat dziś w proch rozsypie się

 oryginał:

 

Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
And as I climb into an empty bed
Oh well.
Enough said.
I know it's over - still I cling
I don't know where else I can go
Oh...
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
See, the sea wants to take me
The knife wants to slit me
Do you think you can help me?
Sad veiled bride, please be happy
Handsome groom, give her room
Loud, loutish lover, treat her kindly
(Though she needs you
More than she loves you)
And I know it's over - still I cling
I don't know where else I can go
Over and over and over and over
Over and over, la ...
I know it's over
And it never really began
But in my heart it was so real
And you even spoke to me, and said:
"If you're so funny
Then why are you on your own tonight?
And if you're so clever
Then why are you on your own tonight?
If you're so very entertaining
Then why are you on your own tonight?
If you're so very good-looking
Why do you sleep alone tonight?
I know...
'Cause tonight is just like any other night
That's why you're on your own tonight?
With your triumphs and your charms
While they're in each other's arms..."

It's so easy to laugh
It's so easy to hate
It takes strength to be gentle and kind
Over, over, over, over
It's so easy to laugh
It's so easy to hate
It takes guts to be gentle and kind
Over, over
Love is Natural and Real
But not for you, my love
Not tonight, my love
Love is Natural and Real
But not for such as you and I, my love
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my...
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can even feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
Oh Mother, I can feel the soil falling over my...

 

 

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Corpseone · dnia 07.01.2015 20:11 · Czytań: 589 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 3
Komentarze
Miladora dnia 07.01.2015 22:02
Cytat:
tłumaczenie piosenki The Smiths

To ja wrócę, gdy zamieścisz oryginał, Corpse, bo mi się nie chce szukać. :)
Corpseone dnia 07.01.2015 22:51
Miladoro, w takim razie zapraszam:)
Miladora dnia 08.01.2015 01:39
No to porozmawiamy, bo przy tym tłumaczeniu też odnoszę wrażenie, że możesz wydobyć z niego jeszcze nieco więcej. ;)

Cytat:
mój cały świat dziś w proch roz­sy­pie się

A rozważałeś - czuję że
dziś cały mój świat na głowę wali się?

Cytat:
gdy na łóżku pu­stym legnę,

Legnę to regionalizm.
W oryginale jest wdrapywanie się do pustego łóżka.

Cytat:
wciąż w tym trwam
i nie wiem gdzie mam z tym pójść

Gdzie jeszcze mogę pójść - where else I can go

- Sad ve­iled bride, ple­ase be happy - Panno młoda, nie bądź dziś smut­ną, - przemyślałabym ten wers.

- Loud, lo­utish lover, treat her kin­dly - gło­śny ko­cha­siu, do­brze ją trak­tuj - w oryginale nie ma tu rymu, a u Ciebie jest. Zrezygnowałabym z "kochasia". Poza tym mowa o głośnym, prostackim kochanku - stąd prośba o uprzejme, dobre traktowanie.

- (Tho­ugh she needs you
More than she loves you) - choć nie kocha cię, to po­trzeb­ny bar­dzo je­steś jej! - moim zdaniem też do przemyślenia.

- I know it's over
And it never re­al­ly began
But in my heart it was so real -
- Wiem, że to ko­niec,
i choć po­cząt­ków brak, - raczej - i nigdy się naprawdę nie zaczęło
lecz w sercu mym to było praw­dą, wiedz! - było rzeczywiste.

- That's why you're on your own to­ni­ght? - dla­te­go bę­dziesz dziś spał znów sam - zauważ, że w oryginale jest pytajnik.

With your trium­phs and your charms - z tobą moc i z tobą twój czar, - zmieniłeś sens tego wersu. Tu raczej mowa o tym, że ten ktoś ze swoimi triumfami/podbojami i urokiem/wdziękiem będzie spał sam, podczas gdy "oni" będą (spoczywać) w swoich ramionach.

- trze­ba sił by być miłym i grzecz­nym, - miły i grzeczny brzmi jak z bajki dla dzieci. Poszukałabym czegoś, co oddałoby lepiej znaczenie "gentle and kind".

Zdaję sobie sprawę z tego, jak trudno dobrze coś przetłumaczyć - zwłaszcza piosenkę, która w oryginale nie jest zbyt wysokich lotów, chociaż brzmi nieźle czy nawet doskonale.
Polskie tłumaczenie musi się wtedy zmieścić w rytmie. I jednocześnie musi brzmieć na tyle dobrze, żeby nie było rażących kiksów. Czasem to prawie niemożliwe.
Więc doceniam trud, jaki sobie zadałeś, bo rezultat nie jest zły, chociaż można by go jeszcze nieco ulepszyć.

Miłego :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
24/04/2024 21:15
Dzięki Marku za komentarz i komplement oraz bardzo dobrą… »
Marek Adam Grabowski
24/04/2024 13:46
Fajny odcinek. Dobra jest ta scena w kiblu, chociaż… »
Marian
24/04/2024 07:49
Gabrielu, dziękuję za wizytę i komentarz. Masz rację, wielu… »
Kazjuno
24/04/2024 07:37
Dzięki piękna Pliszko za koment. Aż odetchnąłem z ulgą, bo… »
Kazjuno
24/04/2024 07:20
Dziękuję, Pliszko, za cenny komentarz. W pierwszej… »
dach64
24/04/2024 00:04
Nadchodzi ten moment i sięgamy po, w obecnych czasach… »
pliszka
23/04/2024 23:10
Kaz, tutaj bez wątpienia najwyższa ocena. Cinkciarska… »
pliszka
23/04/2024 22:45
Kaz, w końcu mam chwilę, aby nadrobić drobne zaległości w… »
Darcon
23/04/2024 17:33
Dobre, Owsianko, dobre. Masz ten polski, starczy sarkazm… »
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
Kazjuno
23/04/2024 06:33
Byłem kiedyś w Dunkierce i Calais. Jeszcze nie było tego… »
Gabriel G.
22/04/2024 20:04
Stasiowi się akurat nie udało. Wielu takim Stasiom się… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:44
Pierwsza część tekstu, to wyjaśnienie akcji z Jarkiem i… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:28
Chciałem w tekście ukazać koszmar uczucia czerpania, choćby… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty