Piosenka krokodyla Gienka - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia piosenek » Piosenka krokodyla Gienka
A A A

Песня крокодила Гены

Пусть бегут неуклюже
Пешеходы по лужам,
А вода по асфальту рекой.
И не ясно прохожим
В этот день непогожий,
Почему я весёлый такой.

Я играю на гармошке
У прохожих на виду...
К сожаленью, день рожденья
Только раз в году.

Прилетит вдруг волшебник
В голубом вертолёте
И бесплатно покажет кино.
С днём рожденья поздравит
И, наверно, оставит
Мне в подарок пятьсот эскимо.

Я играю на гармошке
У прохожих на виду...
К сожаленью, день рожденья
Только раз в году.
К сожаленью, день рожденья
Только раз в году.


Piosenka krokodyla Gienka*

Przeskakują niezgrabnie
Przez kałuże przechodnie,
Na asfalcie jak rzeka lśni deszcz.
I nie wiedzą nic o tym,
Że w ten dzień niepogodny
W moim sercu wesoły brzmi śpiew.

Ja gram sobie na harmoszce
I przechodniom patrzę w twarz…
Urodziny są, niestety,
w roku tylko raz.

Wnet czarodziej przyleci
W samolocie niebieskim
I za darmo wyświetli mi film.
Z życzeniami się zjawi
I w prezencie zostawi
Pysznych lodów tuziny ze trzy**.

Ja gram sobie na harmoszce
i przechodniom patrzę w twarz…
Urodziny są, niestety,
w roku tylko raz.
Urodziny są, niestety,
w roku tylko raz.

 

* Krokodyl Giena – bohater opowiadań autorstwa Eduarda Uspienskiego oraz cyklu radzieckich animowanych filmów lalkowych w reżyserii Romana Kaczanowa (Krokodyl Giena, Kiwaczek, Szapoklak, Kiwaczek idzie do szkoły)

** W oryginale jest mowa o pięciuset lodach Eskimo. U mnie są trzy tuziny. Musiałam tak pokombinować, żeby piosenka nadawała się do śpiewania. Ale trzy tuziny to też niemało, prawda?

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 12.01.2015 04:51 · Czytań: 15788 · Średnia ocena: 4,33 · Komentarzy: 14
Komentarze
Lilah dnia 12.01.2015 09:06
W tytule pozwoliłam sobie spolszczyć imię sympatycznego krokodyla (tak ładnie mi się zrymowało), nie wiem, czy słusznie.
Zapraszam i pozdrawiam czytających, :) Lilah

Tu link do słuchania:
https://www.youtube.com/watch?v=zMW_eblnIMc
Miladora dnia 12.01.2015 16:49
Lilah napisała:
nie wiem, czy słusznie.

Moim zdaniem słusznie, bo dobrze się rymuje także tytuł, chociaż tego rymu nie ma w oryginale. :)

A w ogóle to kupiłam i odchodzę podśpiewując, bo ładnie płynie. :)

Serdeczności, Lil :)
Zola111 dnia 12.01.2015 21:54 Ocena: Świetne!
Lilu,

bardzo zgrabnie, śpiewnie, że hej! Bardzo mnie ucieszyłaś. Dla mnie to powrót do dzieciństwa.

Buziaki, Lilu.

z.
Dorota Karin dnia 12.01.2015 21:56 Ocena: Dobre
Sympatyczny krokodyl i zgrabny, melodyjny wiersz. Pominęłabym ,,ja" - w refrenie. Pozdrawiam :)
Lilah dnia 12.01.2015 22:27
Miladora napisała:
nie wiem, czy słusznie.

Moim zdaniem słusznie, bo dobrze się rymuje także tytuł, chociaż tego rymu nie ma w oryginale.

Dziękuję, Milu. Spodobało mi się to zrymowanie i szkoda by mi było z niego zrezygnować.
Miladora napisała:
A w ogóle to kupiłam i odchodzę podśpiewując,

Właśnie podsłuchuję. :)

Zola111 napisała:
bardzo zgrabnie, śpiewnie, że hej!

Ojej, jak się cieszę. Dziękuję za tak wysoką ocenę, Zolu. :)

Dorota Karin napisała:
Pominęłabym ,,ja" - w refrenie.

Nie mogę, Doroto, bo bez ja nie da się zaśpiewać, będzie brakować jednej sylaby, a byle czym nie można jej zastąpić. Za pochwały i ocenę dziękuję. :)

Serdecznie Was pozdrawiam, Dziewczęta, i ciepły uśmiech posyłam. :)
Miladora dnia 12.01.2015 22:31
Lilah napisała:
Spodobało mi się to zrymowanie

Mnie się też spodobało. :)
To nie był zarzut, że dopuściłaś się samowolki. Wręcz przeciwnie - wykorzystałaś możliwość, jakiej nie było w języku oryginału.
Lilah dnia 12.01.2015 23:55
Miladora napisała:
To nie był zarzut,

Tak też odebrałam, Milu.
Zmykam do łóżka. Pa! :)
Nalka31 dnia 14.01.2015 11:06
No i dziś będę sobie śpiewać piosenkę krokodyla przez pół dnia przynajmniej. :D Bardzo się uśmiechnęłam i przeniosłam do dziecięcych lat. Takie wiersze są bardzo potrzebne.

Serdeczności Lil. ;)
Lilah dnia 14.01.2015 12:29
Nalka31 napisała:
No i dziś będę sobie śpiewać piosenkę krokodyla


To ja z Tobą, Nalko.

Nalka31 napisała:
Takie wiersze są bardzo potrzebne.

Cieszę się, że tak uważasz. Miłego dnia! :)
mike17 dnia 14.01.2015 15:08 Ocena: Świetne!
Ach, jak ja lubię i poważam sobie taką prostotę w wierszu, a tu, choć to piosenka też powtórzę to samo: na prostym przesłaniu, podanym wykwintnie, acz jasno i czytelnie zasadza się niejeden sukces niejednego zespołu czy wokalisty, bo po co udziwniać, jak coś prostego pod więcej dachów spłynie, więcej czytaczy to przyswoi, wszak nie każdy musi być lirycznie wyrobiony, wystarczy, by miał otwartość na sztukę i piękno :)

Uroczy tekścik, sympatyczny i bardzo swojski, z gatunku takich, które lubi się od pierwszych wersów - nagle robi się przyjemnie i wesoło, na chwilę przenosimy się do świata pełnego dobrych wibracji, choć szkoda, że urodziny obchodzi się raz w roku: mnie zdarza się, na przekór tradycji, obchodzić je wedle uznania :)

Super piosnka, Lilu :)
ajw dnia 14.01.2015 18:22
Gienek rulez! Fajnie poczytać tłumaczenia. Pozdrawiam sympatycznie :)
Lilah dnia 14.01.2015 22:09
mike17 napisał:
Uroczy tekścik, sympatyczny i bardzo swojski,

Dzięki, Mike.

mike17 napisał:
szkoda, że urodziny obchodzi się raz w roku: mnie zdarza się, na przekór tradycji, obchodzić je wedle uznania :)

A to niezły pomysł. Może zastosuję. :)

Serdecznie pozdrawiam, Lilah

ajw napisała:
Fajnie poczytać tłumaczenia. Pozdrawiam sympatycznie


Dziękuję, ajw,
i równie sympatycznie odpozdrawiam :)
Koral dnia 23.01.2015 02:04
Lilah, powiem szczerze, że dodałaś trochę od siebie do oryginalnego tekstu, czego nie powinno się generalnie w tłumaczeniach robić, ale to tak na przyszłość.
:-)

Cytat:
Пусть бегут неуклюже Пешеходы по лужам,

piszesz
Cytat:
Prze­ska­ku­ją nie­zgrab­nie Przez ka­łu­że prze­chod­nie,


Biec wg autora a przeskakiwać wg ciebie to nieco odmienne sposoby przemieszczania się

Cytat:
Na as­fal­cie jak rzeka lśni deszcz.


autor nic nie pisze o lśnieniu, porównuje tylko wodę do rzeki, nie nadaje jej żadnej jakości
Cytat:
I nie wie­dzą nic o tym, Że w ten dzień nie­po­god­ny W moim sercu we­so­ły brzmi śpiew.

autor nie pisze o śpiewie w jego sercu, tylko o tym, że inni nie wiedzą dlaczego jest taki wesoły

Potem zamieniłaś helikopter na samolot
Zmniejszyłaś ilość lodów
pominęłaś nazwę lodów
i wg ciebie on patrzył im w oczy - a on tylko występował przed nimi, nie wiemy co robił, autor o tym nie pisze


W tłumaczeniu nie powinno być nowych jakości, innych rzeczy :-) poniżej moja wersja tego tekstu (żeby nie było rzeka nie gna u autora :-) zmiana jakości na rzecz tempa
Jako ciekawostkę dodam tylko, że jeśli autor tekstu bierze się za jego tłumaczenie to 99,9 % pewności, że będzie ono słabe.
Z jednej strony chłodny deszcz po tylu super opiniach, ale akurat tłumaczenia z i na j. rosyjski to temat, który mi bardzo leży :-) Fajnie, dzięki za poruszenie tego tematu, lecę spać i miłego dalszego tłumaczenia życzę


Niech biegną niezdarnie
Przechodnie po kałużach
A woda po asfalcie
Niczym rzeka gna
W ten dzień bez pogody
Piesi zachodzą w głowy
Skąd ja humor mam

U przechodniów przed oczami
Na harmoszce gram
Żal, że tylko raz do roku
urodziny mam

Nagle zjawi się czarodziej
W niebieskim śmigłowcu
I wyświetli film bez kosztów
Życzenia złoży urodzinowe
I zapewne da w prezencie
Lody Eskimos sztuk pięćset

U przechodniów przed oczami
Na harmoszce gram
Żal, że tylko raz do roku
urodziny mam
Żal, że tylko raz do roku
urodziny mam
Lilah dnia 23.01.2015 22:14
Koral napisał:
Lilah, powiem szczerze, że dodałaś trochę od siebie do oryginalnego tekstu, czego nie powinno się generalnie w tłumaczeniach robić


Witaj, Koral!
Ja doskonale wiem, co dodałam od siebie. Szkoda, że nie zadałeś sobie pytania - dlaczego?
To jest piosenka i trzeba było dobrać takie słowa, żeby dało się ją zaśpiewać. Tam, gdzie są rymy męskie, trzeba zachować męskie, zwrócić uwagę na prawidłowe rozłożenie akcentów itd. I ja tak właśnie postąpiłam. Moją wersję śmiało można śpiewać.

Co do zarzutów typu:
-
Koral napisał:
Biec wg autora a przeskakiwać wg ciebie to nieco odmienne sposoby przemieszczania się

Biec a przeskakiwać to są może odmienne sposoby przemieszczania się, ale dlaczego uważasz to za nadużycie z mojej strony? Przecież przez kałuże raczej się przeskakuje, żeby nóg nie zamoczyć. A może autor tekstu rosyjskiego nie użył słowa перепрыгивают - przeskakują, bo ma więcej sylab niż бегут - biegną i nie wpasowałoby się w rytm wiersza?

Porównaj rozłożenie akcentów w tych wersach:

Пусть бегут неуклюже (3 i 6 sylaba) - Przeskakują niezgrabnie (3 i 6 sylaba)

Jest idealnie, a nie byłoby to możliwe w Twojej propozycji:
Niech biegną niezdarnie


Podobnie ze słowem lśni, helikopter/śmigłowiec(będzie brakować 1. sylaby) itd.

Spróbuj zaśpiewać swój tekst. Może Ci się uda, bo mnie się nie udało.

Koral napisał:
U przechodniów przed oczami

Na oczach przechodniów albo Przed oczami przechodniów
Trzeba dbać o poprawność językową.

A dlaczego "bez kosztów", przecież można bezpłatnie (jak w oryginale) albo za darmo (jak u mnie).
Lody nazywały się Eskimo (akcent pada na ostatnią sylabę), a nie Eskimos - Эскимос. Z nazwą lodów i taką ich ilością nie jest możliwe zaśpiewanie, o czym dałam wzmiankę pod tekstem.

Koral napisał:
Jako ciekawostkę dodam tylko, że jeśli autor tekstu bierze się za jego tłumaczenie to 99,9 % pewności, że będzie ono słabe.


Nie rozumiem tej uwagi. Autorem tekstu piosenki jest Aleksandr Timofiejewskij. A tłumaczenie zrobiłam ja.

Koral napisał:
Z jednej strony chłodny deszcz po tylu super opiniach, ale akurat tłumaczenia z i na j. rosyjski to temat, który mi bardzo leży

Chłodny deszcz czasem jest bardzo potrzebny, ale chodzi o to, żeby był rzeczowy i pomocny, a nie miał na celu wykazania autorowi błędów, których ten nie popełnił.

Tłumaczenie, zwłaszcza piosenek, jest rzeczą bardzo trudną i doskonałą gimnastyką umysłową. Polecam. Chętnie też przeczytałabym coś Twojego, zwłaszcza z tłumaczeń, który to temat podobno Ci "leży".
Pozdrawiam, Lilah
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
mike17
01/06/2023 19:35
Pozostał Ci przede wszystkim honor Żołnierza. »
Yaro
01/06/2023 17:48
Pozostały mi tylko kamasze i mundur galowy:) »
Yaro
01/06/2023 17:46
Dziękuję za współpracę wychodzi nam to dobrze jest miniatura… »
mike17
01/06/2023 16:13
Opowieść o gościu, który chce brać się za kobietę, a nie… »
Marek Adam Grabowski
01/06/2023 08:59
Pana Sułka kojarzę. »
Zbigniew Szczypek
01/06/2023 08:06
Marku To zrozumiałe. "Królowała" w innych,… »
Zbigniew Szczypek
01/06/2023 07:56
Dzień dobry Ewo Bardzo ładny, nostalgiczny wiersz, jednak… »
Marek Adam Grabowski
01/06/2023 07:40
Dziękuję! Wspomnianej audycji nie kojarzę. Pozdrawiam »
Zbigniew Szczypek
31/05/2023 22:12
Marku Podobnie mamy problemy z interpunkcją, u Ciebie to… »
Zbigniew Szczypek
31/05/2023 21:45
Ależ doskonale wiem co robić, by droga mi osoba nie marzła i… »
Zbigniew Szczypek
31/05/2023 21:38
Bardzo, bardzo Ci dziękuję Marku. Myślałem, że jak inne moje… »
Marek Adam Grabowski
31/05/2023 18:31
Dobrze napisane i bardzo głębokie. Szczerze gratuluje!… »
AnDob
31/05/2023 17:29
Zbysiu Tu , w moim tekście, tabletki mogą oznaczać kobiece… »
mike17
31/05/2023 16:17
No, Jarku, jestem pod wielkim wrażeniem :) Poniosło Cię i… »
Zbigniew Szczypek
31/05/2023 14:44
Tak Aniu, od 8 lat. »
ShoutBox
  • Zola111
  • 29/05/2023 00:10
  • Końcowe odliczanie wierszy do Zaśrodkowania#37
  • Berele
  • 27/05/2023 15:31
  • O polskim języku: "Jego brzmienie wywołuje we mnie dziwne obrazy, w których tle zawsze jest murawa z pięknej kolczastej trawy i buszujące w niej szerszenie i węże."
  • mike17
  • 21/05/2023 16:19
  • Po info, gdzie można nabyć tę pozycję należy zgłosić się do Autorki.
  • mike17
  • 21/05/2023 16:17
  • Pragnę poinformować Was, że nasza portalowa koleżanka Akacjowa Agnes wydała właśnie swoją najnowszą książkę - zbiór miniatur i wierszy "Uźródlona". Przeczytałem i gorąco polecam :)
  • Narcyz
  • 19/05/2023 08:53
  • Vaniliwi. Fajnie że wpadniesz. Idę do kuchni upiec jakieś ciasto do herbaty.
  • Narcyz
  • 19/05/2023 08:51
  • Czy ktos może mi powiedzieć jak utworzyć nowy wątek w poezji tej z najniższej półki bo jestem jeszcze niższy od Kaczorka i wyżej nie sięgnę
  • Narcyz
  • 19/05/2023 08:49
  • Jaka piękna sprzeczka a ja myślałem że to świątynia zamyślenia. Przepraszam ale jestem tu całkiem nowy i zupełnie zieloniutki. Podobny trochę do pierwszego listka nasturcji pnącej się gdzieś ku niebu
  • Narcyz
  • 19/05/2023 08:47
  • Oooooo
  • Vanillivi
  • 17/05/2023 19:13
  • Wpadam z odwiedzinami po przerwie, pozdrowienia dla wszystkich :)
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty
Wspierają nas