Judenko Władimir - MUZA - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Judenko Władimir - MUZA
A A A

МУЗА

Глаз и не вижу... Только - два зрачка.
У Музы взгляд какой-то напряжённый.
Но грациозна! Царственно щедра
своей улыбкой, слабо зарождённой
лишь в уголках замысловатых губ.
А говорили столько раз "капризна"!
Я предложить ей кофе не могу,
боясь спугнуть всё то, что здесь записано.

2015 г

 

MUZA


Nie widzę oczu… Tylko dwie źrenice.
Wzrok Muzy na czymś tak bardzo skupiony.
Jest pełna gracji! Królewskie oblicze
rozjaśnia uśmiech, lekko zaznaczony
przez ust kąciki, nim obdarza szczodrze.
Mówili o niej zbyt często „kapryśna”!
Zaproponować jej kawy nie mogę,
bojąc się spłoszyć, com tutaj zapisał.

 

 

 

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 21.03.2015 07:28 · Czytań: 505 · Średnia ocena: 4,75 · Komentarzy: 10
Komentarze
Antek dnia 21.03.2015 13:31
Widzę, że gimnastykę miałaś tu niezłą:) Nawet wyraz między wersami powymieniałaś. fiu, fiu.

Cytat:
Mó­wi­li o niej zbyt czę­sto „ka­pry­śna”!


może tak zamiast zbyt. sam nie wiem.

nie widzę - źrenice. rym. tak tylko. kurczę naprawdę nie jest łatwo przetłumaczyć zachowując zasady:) rymy, liczbę głosek. itd. podziwiam. pzdr
gaga26111 dnia 21.03.2015 13:31 Ocena: Świetne!
Witaj :) Ciekawe... że takie rzeczy :) Fajny klimacik wiersza. Rosyjski tylko strasznie wygląda, ale jest łatwy :D Uczyłam się go, ale mnie nie przekonuje do siebie za bardzo. Nie wiem jaka jest Twoja przygoda z tym językiem, krajem, literaturą :) Ale podoba mi się już samo to, że miałaś chęć na tłumaczenia :) i za to ocena bardzo pozytywna :) Bo nie zawsze są one łatwe, ze względu na to, że języki różnią się składnią, szykiem zdań itd. Nigdy nie miałam do czynienia z literackim językiem oprócz polskiego. W tym wypadku nie widzę większych trudności ze zrozumieniem, ale różnie bywa :)
Pozdrawiam :)
Nalka31 dnia 21.03.2015 14:58 Ocena: Bardzo dobre
Nie wszystko rozumiem, więc łykam jak bocian żabę i smakuję. ;) Podobają mi się te Twoje tłumaczenia. Sporo trzeba się przy nich nagimnastykować, aby oddać klimat, treść. Ale jak się wczytam, to zmieniłaby odrobinę te dwa wersy:

Cytat:
Mó­wi­li o niej zbyt czę­sto „ka­pry­śna”!
Za­pro­po­no­wać jej kawy nie mogę,


Widziałabym to tak:

Dość często o niej mówili "kapryśna"!
Zaproponować kawy jej nie mogę

Pozbywasz się tego zbyt, bo troszkę przeszkadza, jak wspomniał Antek, a w tym szyku kolejny wers lepiej brzmi. To jednak moje widzenie, więc zostawiam tylko li jedynie ślad bytności. :D

Pozdrawiam serdecznie. ;)
Lilah dnia 22.03.2015 18:12
Antek napisał:
nie widzę - źrenice. rym.

Tak wyszlo, Antku, chyba tak bardzo nie razi.
Cytat:
Mó­wi­li o niej zbyt czę­sto „ka­pry­śna”!

Zastąpię to zbyt słowem tak.

Dziękuję Ci za uwagi i dokładne czytanie. Pozdrawiam :)

gaga26111 napisała:
Fajny klimacik wiersza.

Za miłe słowa i ocenę :)

gaga26111 napisała:
Nie wiem jaka jest Twoja przygoda z tym językiem, krajem, literaturą

Jestem po filologii rosyjskiej. :)

Nalka31 napisała:
Podobają mi się te Twoje tłumaczenia.

Cenię sobie Twoje odwiedziny, Nalko, i każdą uwagę.
Zamiast zbyt dam tak,chyba będzie ok.
A co do drugiej uwagi, przemyslę, wydaje mi się, że z tym moim szykiem lepiej się czyta.
Dzięki i za ocenę :)

PS
Chyba jednak nie dam "tak", bo jest w wersie nieco wyżej. Muszę się nad tym jeszcze zastanowić, Lilah
Miladora dnia 26.03.2015 23:50
Antek napisał:
nie widzę - źrenice. rym.

Owszem, ale zbliżony i mało słyszalny, bo rytm go nie podkreśla.
Zresztą w tej konfiguracji - "nie widzę oczu" - "nie widzę" nie wpada na "źrenice".

Ładny przekład, Lil. :)
Ma dobry klimat i melodię.
Kupuję więc bez marudzenia.

Serdeczności :)
Antek dnia 27.03.2015 01:02
no tak. faktycznie. czyli mamy:) koniec. kupiony:) i dobrze
Lilah dnia 29.03.2015 22:32
Miladora napisała:
Ładny przekład, Lil. :)
Ma dobry klimat i melodię.
Kupuję więc bez marudzenia.


Niezmiernie mnie cieszy Twoja opinia, Milu. Dziękuję :)

Antoś :)
ajw dnia 29.03.2015 22:35 Ocena: Świetne!
Fajnie, że zajmujesz się taką trudną sztuką, że wkładasz w to serducho i serwujesz nam oryginały i własny punkt widzenia, wrażliwość i język. Jestem pełna podziwu, bo to naprawdę trudna sprawa :)
Lilah dnia 29.03.2015 22:44
ajw napisała:
Jestem pełna podziwu, bo to naprawdę trudna sprawa

Być podziwianym, to miła rzecz, ajw, ale chyba zbyt łaskawa dla mnie jesteś.
Bardzo się cieszę, że zaglądasz do moich przekładów.
Serdecznie Ci dziękuję. Za ocenę również. Pozdrawiam :)
Usunięty dnia 04.04.2015 12:31 Ocena: Świetne!
Oooo znam ten wiersz i musiałaś się pewnie wiele nagimnastykować by go przetłumaczyć. Świetnie Ci wyszło, dobra robota !!!!!!. Tłumaczenie wpada w ucho.

Pozdro ;)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
27/03/2024 22:12
Serdeczne dzięki, Pliszko! Czasem pisząc, nie musiałem… »
pliszka
27/03/2024 20:55
Kaz, w niektórych Twoich tekstach widziałam więcej turpizmu… »
Noescritura
25/03/2024 21:21
@valeria, dziękuję, miły komentarz :) »
Zdzislaw
24/03/2024 21:51
Drystian Szpil - to i mnie fajnie... ups! (zbyt… »
Drystian Szpil
24/03/2024 21:40
Cudny kawałek poezji, ciekawie mieszasz elokwentną formę… »
Zdzislaw
24/03/2024 21:18
@Optymilian - tak. »
Optymilian
24/03/2024 21:15
@Zdzisławie, dopytam dla pewności, czy ten fragment jest… »
Zdzislaw
24/03/2024 21:00
Optymilian - nie musisz wierzyć, ale to są moje wspomnienia… »
Optymilian
24/03/2024 13:46
Wiem, że nie powinienem się odnosić do komentarzy, tylko do… »
Kazjuno
24/03/2024 12:38
Tu masz Zdzisław świętą rację. Szczególnie zgadzam się z… »
Zdzislaw
24/03/2024 11:03
Kazjuno, Darcon - jak widać, każdy z nas ma swoje… »
Kazjuno
24/03/2024 08:46
Tylko raz miałem do czynienia z duchem. Opisałem tę przygodę… »
Zbigniew Szczypek
23/03/2024 20:57
Roninie Świetne opowiadanie, chociaż nie od początku. Bo… »
Marek Adam Grabowski
23/03/2024 17:48
Opowiadanie bardzo ciekawe i dobrze napisane.… »
Darcon
23/03/2024 17:10
To dobry wynik, Zdzisławie, gratuluję. :) Wiele… »
ShoutBox
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
  • Slavek
  • 22/03/2024 19:46
  • Cześć. Chciałbym dodać zdjęcie tylko nie wiem co wpisać w "Nazwa"(nick czy nazwę fotografii?) i "Album" tu mam wątpliwości bo wyskakują mi nazwy albumów, które mam wrażenie, że mają swoich właścicieli
  • TakaJedna
  • 13/03/2024 23:41
  • To ja dziękuję Darconowi też za dobre słowo
  • Darcon
  • 12/03/2024 19:15
  • Dzisiaj wpadło w prozie kilka nowych tytułów. Wszystkie na górną półkę. Można mieć różne gusta i lubić inne gatunki, ale nie sposób nie docenić ich dobrego poziomu literackiego. Zachęcam do lektury.
  • Zbigniew Szczypek
  • 06/03/2024 00:06
  • OK! Ważne, że zaczęłaś i tej "krwi" nie zmyjesz już z rąk, nie da Ci spać - ja to wiem, jak Lady M.
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty