Kushi napisała:
ta biel zębów... jak z reklamy pasty do zębów, nie pasuje mi tu
Kushi,
może jak z reklamy, ale ta biel zębów w kontraście do karminu warg mnie pasowała.
A czy końcowy wers jest ciężki? No, nie wiem. Miło Cię widzieć
faith napisała:
udało Ci się nie tylko w treści, ale i w formie, oddać klimat tego tańca
Dzięki,
faith.
skroplami napisał:
Doskonale oddany stan napięcia seksualnego określanego przez autorkę(?) grą.
Bardzo mnie cieszą Twoje słowa,
skroplami.
dark_kid napisała:
Takie równoważniki zdań, w zasadzie same wyrazy... nadaje to fajne tempo.
Nawiedziła mnie taka myśl, żeby podać tango jakby w pigułce. i cieszy mnie to, że Wam się podoba.
ApisTaur napisał:
na parkiecie walka
czułych zmagań scena
nie wiem czy to jest tawerna
czy krwawa arena
Krwawa arena,
Apisie, przecież to walka płci.
Świetny kawałek T. Karczewskiego mi podesłałeś, dzięki.
Opheliac napisała:
Krótkie zdania tylko nadają pikanterii tekstowi, jego nastrojowi.
Miło, że mój pomysł znalazł uznanie w Twoich oczach,
Opheliac.
Wszystkim bardzo dziękuję za komentarze i wysokie oceny.
Pozdrawiam serdecznie
A oto ten wiersz w przekładzie Bondariewskiego Lwa Władimirowicza, może ktoś z Was zechce przeczytać rosyjską wersję:
[b]Ночь. Milonga [/b
Ночь. Mилонга. Танго жар.
Меж двоих идёт борьба.
Крепкий дринк. Сигарный дым.
Он. Она. Они одни.
Бель зубов. Смех. Губ кармин.
Чернь чулок. В глазах огни.
Небо. Ад. Манит игрой
танго, музыка и ночь.