Achmatowa Anna - ***(Ziemska sława jak dym…) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Achmatowa Anna - ***(Ziemska sława jak dym…)
A A A

***(Земная слава как дым…)

Земная слава как дым,
Не этого я просила.
Любовникам всем моим
Я счастие приносила.
Один и сейчас живой,
В свою подругу влюбленный,
И бронзовым стал другой
На площади оснеженной.

1914

 

***(Ziemska sława jak dym…)

 

Ziemska sława jak dym,
Nie o to prosiłam.
Wszystkim kochankom swym
Szczęście przynosiłam.
Jeden, żyjący wciąż,
Przyjaciółkę kocha,
Drugi, zaklęty w brąz,
Na cokole osiadł.

 

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 10.02.2016 20:13 · Czytań: 733 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 10
Komentarze
introwerka dnia 11.02.2016 07:23 Ocena: Świetne!
Piękny wiersz i cudowne tłumaczenie, świetnie uprzytamniające cenę sławy :)

Podrawiam jaśniejącym świtem :)
PaNZeT dnia 11.02.2016 09:08
Ziemska sława jest jak dym,
Ja się o nią nie prosiłam.
Oblubieńcom wszystkim swym
Samo szczęście przynosiłam.
Jeden żyje - nawet dziś,
Jeszcze we mnie zakochany,
Drugi - to na placu spiż,
Posąg śniegiem obsypany.
Joan Mart dnia 11.02.2016 17:00 Ocena: Świetne!
Lilah, zmusiłaś mnie do wygrzebania z zakamarków niezliczonych półek tomiku poezji Achmatowej z 1981r. i przyznaję, że po pierwszym czytaniu miałam mieszane wrażenia ze względu na 6 wers - dla mnie ten wers pokazuje, że po zachłyśnięciu się sławą można ułożyć takie zwyczajne życie u boku ukochane/-ego, ale zapewne użyłaś tego słowa "przyjaciółkę" świadomie (żeby nie zaburzyć rytmu, czy czegoś tam - mówiłam, nie znam się - a może: żonę swą kocha)
ale wracam do meritum - Twoje tłumaczenia są lekkie jak piórka, czyta się je z przyjemnością, oddajesz też klimat utworu i zdecydowanie z tych trzech wersji (te dwie i S. Pollaka) wybieram Twoją
i jeśli mogę, to mam taką maleńką nieśmiałą prośbę o więcej tłumaczeń wierszy, do których zwykły czytelnik nie ma dostępu, np. Margarity Moskwiczowej
pozdrawiam
purpur dnia 11.02.2016 17:28
Wpadłem, zresztą zawsze wpadam w Twoje nowe teksty... tylko nie zawsze zostawiam po sobie coś... bo co ja mogę, taki szary mruk, powiedzieć.

Bardzo fajny tekst.
jak zwykle.

Pur!
bozka dnia 12.02.2016 14:08 Ocena: Świetne!
Z przyjemnością Lilu- byłam i poczytałam- super, że można poczytać takich autorów i takie tłumaczenia :)
Lilah dnia 12.02.2016 16:43
introwerka napisała:
iękny wiersz i cudowne tłumaczenie, świetnie uprzytamniające cenę sławy

Dziękuję, intro, za dobre słowa i za to, że zaglądasz. :)

PaNZeT napisał:
Jeszcze we mnie zakochany,


On nie jest zakochany w peelce, ale w koleżance/przyjaciółce. Może to też cena za sławę? :)

Joan Mart napisała:
po pierwszym czytaniu miałam mieszane wrażenia ze względu na 6 wers - dla mnie ten wers pokazuje, że po zachłyśnięciu się sławą można ułożyć takie zwyczajne życie u boku ukochane/-ego, ale zapewne użyłaś tego słowa "przyjaciółkę" świadomie


Joan
,
szósty wers brzmi - w swojej koleżance/ przyjaciółce zakochany i nie bardzo rozumiem, o co chodzi. Bądź dobra i wyjaśnij mi. Poproszę Cię też o wersję p. Pollaka, bo nie mogę znaleźć w necie.

Za miłe słowa serdeczne dzięki. Do wierszy p. Moskwiczowej jeszcze wrócę. :)

purpur napisał:
zawsze wpadam w Twoje nowe teksty... tylko nie zawsze zostawiam po sobie coś... bo co ja mogę, taki szary mruk, powiedzieć.


Każdy ślad jest dla mnie cenny. Miło, że zaglądasz. :)

bozka napisała:
super, że można poczytać takich autorów i takie tłumaczenia :)


Super, że czytasz, bozko.
Z podziękowaniemm :)


Wszystkim Państwu jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie :)
Joan Mart dnia 12.02.2016 17:13 Ocena: Świetne!
z przyjemnością wklejam stare tłumaczenie:

***
Ziemska sława jak dym,
Nie o to się modliłam,
Wszystkim kochankom mym
Ja szczęście przynosiłam.
Jeden żyje i dziś,
W żonie swej zakochany
A drugi zmienił się w spiż
Na placu śniegiem owianym.

Zima 1914

Seweryn Pollak

Achmatowa Anna, Liryki najpiękniejsze, red. Jerzy Kapica, Toruń 2008, s. 51.
Achmatowa Anna, Poezje, Kraków 1981, s. 99.

i jeszcze raz dziękuję za wstawione tłumaczenia - pięknie to robisz i czekam na kolejne
Lilah dnia 13.02.2016 20:13
Dzięki, Joan. :)
Antek dnia 14.02.2016 02:34
nooo. teraz widać jak ciężką rzeczą jest dobrze przetłumaczyć. brakowało mi tego śniegu i placu. nie będę ściemniał, tłumaczenie Seweryna bardziej mi odpowiada, ale Ty też kawał dobrej roboty wykonałaś. Tylko w końcówce macie różnicę. no niestety wiernie się nie da zwłaszcza gdy rymy i akcent gulający, wszystko razem - niezła łamigłówka. pzdr
Lilah dnia 14.02.2016 18:47
Witaj, Antoś!
Miałam drugą wersję z ośnieżonym, ale nie placem tylko parkiem.Sylabowo mi nie grało, bo musiałoby być: na placu ośnieżonym).

Jeden, żyjący wciąż,
W inną jest wpatrzony,
Drugi zmienił się w brąz
W parku* ośnieżonym.

Dzięki, że zajrzałeś :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
wolnyduch
25/06/2022 21:29
z pewnością nawet Jezus nie był ideałem, ale to świadczy o… »
wolnyduch
25/06/2022 21:26
Jeśli ktoś nie oglądał filmu pt. "Przełęcz… »
wolnyduch
25/06/2022 21:22
Witaj Katarzyno/Kasiu, jeśli można?... Dziękuję za… »
wolnyduch
25/06/2022 21:16
Piękne obrazowanie, czytałam z przyjemnością, pozdrawiam… »
Marek Adam Grabowski
25/06/2022 15:19
Ciekawe i dobrze napisane opowiadanie. Oddajesz magiczny… »
KatarzynaKoziorowska
25/06/2022 14:35
Poetycka wirtuozeria. Nic dodać, nic ująć. Gratuluję… »
KatarzynaKoziorowska
25/06/2022 14:31
Wiersz zasługujący na uwagę. Pełen bólu i smutku, lekko… »
KatarzynaKoziorowska
25/06/2022 08:43
Oj. Początek jest mocny. Wiersz wzbudza zainteresowanie i… »
Yaro
24/06/2022 22:40
3maj sie:) »
Yaro
24/06/2022 22:38
Wszystko każda rzecz ma nazwę i twarz... :) »
Materazzone
24/06/2022 17:58
Przypominam, że wiersz wcale nie musi się rymować,… »
Materazzone
24/06/2022 17:55
Erotyk dla dzieci. Ciekawe, nie powiem choć zbyt mocno… »
Materazzone
24/06/2022 17:52
Nie pasuje mi czwarty wers. Jakoś tak nie wybrzmiewa,… »
Materazzone
24/06/2022 16:37
Dzień dobry wszystkim. Rozwiążę wasz spór, choć omyłkowo… »
Jacek Londyn
24/06/2022 13:47
Dobra Cobro, dziękuję za komentarz i dobre słowo. Tekst… »
ShoutBox
  • Kuba1994
  • 19/06/2022 15:13
  • Witam poszukuję kogoś kto oceni moją książkę ?
  • Dobra Cobra
  • 12/06/2022 11:46
  • Nie ma co do tego wątpliwości. Ukłony.
  • Kazjuno
  • 12/06/2022 09:01
  • Noblesse oblige
  • Kazjuno
  • 11/06/2022 13:58
  • PS Zburzyć twierdzę i taktyczny odwrót.
  • Kazjuno
  • 11/06/2022 13:54
  • Dzięki Dobra Cobro. Aż rzuca się w oczy że jesteś obcykany w kodeksie rycerskości. Serdecznie pozdrawiam, Kaz
  • Dobra Cobra
  • 11/06/2022 08:02
  • Serwując się ucieczką uratowałeś swoją męską cześć ;) Zuch chłopak!
  • Kazjuno
  • 10/06/2022 19:18
  • Dopiero wczoraj wróiłem do ciemnogrodu Wałbrzycha, serwując się ucieczką od przygodnej znajomej. (Ledwo starczyło na pociąg).
  • Dobra Cobra
  • 10/06/2022 16:14
  • I dopiero teraz piszesz?
Ostatnio widziani
Gości online:37
Najnowszy:ilustratorka
Wspierają nas