Achmatowa Anna - ***(Już i uśmiechać się przestałam...) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Achmatowa Anna - ***(Już i uśmiechać się przestałam...)
A A A

***(Я улыбаться перестала...)

Я улыбаться перестала,
Морозный ветер губы студит,
Одной надеждой меньше стало,
Одною песней больше будет.
И эту песню я невольно
Отдам на смех и поруганье,
Затем, что нестерпимо больно
Душе любовное молчанье.

 

1915


***(Już i uśmiechać się przestałam...)

 

Już i uśmiechać się przestałam,
Wiatr lodowaty wargi studzi,
Nadzieja wraz z nim uleciała
I tylko pieśń do życia budzi.
I właśnie pieśń tę wbrew swej woli
Na śmiech wystawię czy shańbienie,
Bo przecież tak nieznośnie boli
I przykre sercu jest milczenie.

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 12.02.2016 06:22 · Czytań: 580 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 12
Komentarze
PaNZeT dnia 12.02.2016 11:02
Ja już uśmiechać się przestałam,
A usta mroźny wiatr ochłodzi,
Jednej nadziei mniej zostało,
Jeden wiersz więcej się urodzi.
Ten wiersz zrodzony wbrew mej woli
Niech świat wyśmiewa i wykpiwa.
To, co aż tak nieznośnie boli
Dla duszy ukojeniem bywa.

pozdrawiam :)))
Joan Mart dnia 12.02.2016 15:27 Ocena: Świetne!
Lilah, uwielbiam Twoje tłumaczenia - dziś zaczęłam czytanie od Twojego tłumaczenia a dopiero potem oryginału.
Podziwiam!!!! nie wiem, czy dobrze to wyrażę, ale spróbuję: twoje tłumaczenia są transparentne oddajesz to, co autor napisał, jesteś wierna przekazowi oryginału - stawiasz się na drugim miejscu i dla mnie jest to największa sztuka - PODZIWIAM.
bozka dnia 12.02.2016 19:11 Ocena: Świetne!
Uwielbiam Twoje tłumaczenia i dobór wierszy- ten zabieram ze sobą- pozdrawiam :)
Wiolin dnia 12.02.2016 20:26
Witaj Lilah

Wybacz że zazwyczaj omijam Twoje tłumaczenia, dlatego że wolę Ciebie oryginalną... bo łatwiej jest coś przetłumaczyć niż napisać. Zapewne trzeba mieć w zanadrzu olbrzymi zasób słów, którym trzeba powalczyć żeby oddać 100% przekazu, ale...właśnie owe "ale" zawsze zatrzymuje mnie przed pisaniem komentarzy na temat wszystkich tłumaczeń. Popatrz, gdybyś zdołała napisać prosty wiersz z rymami ab,ab w dodatku owe rymy były by dokładnymi, zapewne nie wyszedłby tenże wiersz poza wiersze z dolnej półki. Może to jest jakaś szansa dla takich wierszy, aby jednak znalazły swoje drugie życie? Mną jednak się nie przejmuj, maluj po swojemu świat innych, a do Twoich wierszy zawsze będę i tak wracał. Pozdrawiam.
Lilah dnia 13.02.2016 20:05
Dziękuję, PanieZet, za odwiedziny.
Pozdrawiam:)

Joan,
Cieszę się, że czytasz moje przekłady i jeszcze tyle pochlebnych słów mi darujesz. Pozdrawiam ciepło.:)


bozka napisała:
ten zabieram ze sobą


A proszę Cię bardzo, bozka, czuję się zaszczycona.

Serdecznie :)

Wiolin napisał:
Wybacz że zazwyczaj omijam Twoje tłumaczenia, dlatego że wolę Ciebie oryginalną... bo łatwiej jest coś przetłumaczyć niż napisać.


Wybaczam, Wiolinie, bo wiem, że nie wszyscy lubią tłumaczenia.
Co do 2. części Twojej wypowiedzi - nie jest łatwo przetłumaczyć, zwłaszcza wiersz rymowany, wierz mi. Oprócz treści trzeba zadbać o rymy, rytm itd., a jak piszesz swój, to masz zupełną swobodę.
Zawsze Cię mile widzę, zaglądaj.

Serdecznie pozdrawiam :)
mike17 dnia 15.02.2016 16:59 Ocena: Świetne!
Piękny acz smutny wydźwięk wiersza...
Bardzo sugestywnie mówiący o tym, co boli, że lepiej może usłyszeć słowa złe niż być potraktowanym lodowatym milczeniem.
I data napisania wiersza wiele mi mówi: są jednak sprawy uniwersalne, ponadczasowe.
O nich pisze poetka.
Ponad 100 lat temu.
A dziś?
Dziś jest taka samo.
ajw dnia 15.02.2016 18:16 Ocena: Świetne!
Jak zwykle pięknie przetłumaczyłaś wiersz, nadając mu własny identyfikator (coś jak delikatne muśnięcie ulubionymi perfumami) :)
Lilah dnia 04.03.2016 20:43
mike17 napisał:
data napisania wiersza wiele mi mówi: są jednak sprawy uniwersalne, ponadczasowe.
Dziś jest taka samo.


Jest i pewnie będzie, Mike.
Dzięki, że wstąpiłeś i zostawiłeś dobre słowo.

Serdecznie :)

ajw napisała:
pięknie przetłumaczyłaś wiersz, nadając mu własny identyfikator (coś jak delikatne muśnięcie ulubionymi perfumam


To mnie dowartościowałaś, ajw.
Pięknie dziękuję i pozdrawiam ciepło. :)
Niczyja dnia 26.08.2016 09:22
Bardzo smutny wiersz, Lilah., choć ślicznie skrojony.
Znaczący, prawdziwy...
Lilah dnia 26.08.2016 11:06
Dzięki, dzięki, Niczyja. Że też do niego trafiłaś, bardzo się cieszę.

Serdeczności :)
Nalka31 dnia 26.08.2016 11:21
Ty wiesz Lilu, że lubię do Ciebie zaglądać. Co zrobię, że te wiersze choć są tłumaczeniem, to posiadają też własny artyzm. Wiem ile trzeba się napracować. Zatem poczytałam z przyjemnością, chociaż smutny to wiersz.

Serdecznie. :)
Lilah dnia 26.08.2016 23:04
Nalka31 napisała:
Co zrobię, że te wiersze choć są tłumaczeniem, to posiadają też własny artyzm.

Bo widzisz, Nalko, tłumacz zostawia coś z siebie, czasem świadomie, czasem nie, różnie bywa. I jeśli jest w tym artyzm, to cała przyjemność dla tłumacza.

Dziękuję za ciepłe słowa.

Serdecznie pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
wolnyduch
18/05/2022 23:18
Podoba mi się ten bieg, msz to taki bieg po szczęście, żeby… »
wolnyduch
18/05/2022 23:12
Witaj Galerniku Bardzo dziękuję za czytanie, tym bardziej… »
Galernik
18/05/2022 22:08
Florianie Konradzie - fajne to Twoje floriandzkie pisanie,… »
Galernik
18/05/2022 21:57
Mówisz - masz, wrzucone. "Świder" się to nazywa. I… »
Galernik
18/05/2022 21:49
Przeczytane z przyjemnością. Pozdrowienia :) »
Galernik
18/05/2022 21:47
wolnyduch - dziękuję za wizytę i miłe słowo. Pozdrawiam »
wolnyduch
18/05/2022 20:12
Ładnie, prosto, bez udziwnień i melancholijnie. Dobrego… »
wolnyduch
18/05/2022 20:08
Dobra zaduma egzystencjalna, dobry wiersz, zawsze na czasie,… »
wolnyduch
18/05/2022 20:00
Dobre przesłanie, jesteśmy tacy sami, mimo różnic, a w… »
wolnyduch
18/05/2022 19:56
Bdb wiersz, odbieram go w dramatycznym klimacie, wiersz… »
wolnyduch
18/05/2022 19:52
Kolejna życiowa porcja do zastanowienia, a ostatnia cząstka… »
wolnyduch
18/05/2022 19:46
Doskonały tryptyk, msz, życiowo i boleśnie, z pierwszą… »
wolnyduch
18/05/2022 19:27
Ciekawy, dobry wiersz, co do puenty chyba coś w tym jest,… »
wolnyduch
18/05/2022 19:15
Dobry wiersz, z tęsknotą za miłością i z zadumą nad życiem.… »
wolnyduch
18/05/2022 19:04
No tak, wiem, że to przekład, ja też głownie piszę rymowane,… »
ShoutBox
  • Yaro
  • 16/05/2022 19:07
  • To fajnie:)
  • mike17
  • 16/05/2022 17:17
  • Opróżniłem pocztę Jarku :)
  • mike17
  • 16/05/2022 14:29
  • Jarku, nie zapomniałem o Tobie :)
  • Yaro
  • 15/05/2022 18:40
  • Michał odezwij się. Pozdrawiam:)
  • Galernik
  • 10/05/2022 12:27
  • Dobra Cobro, ale to tak dobrze brzmi "Żywot bałwana". Myślę, że tytuł jest trafny, ale jak mi coś fajnego podrzucisz, to czemu nie, można zmienić. Dzięki za przeczytanie.
  • Dobra Cobra
  • 09/05/2022 15:30
  • Piękne zaproszenie. Zmieniłbym tytuł, żeby było bez słowa "balwan" , bo odzierasz punkt kuliminacyjny z zaskoczenia. I od początku wiadomo, co będzie.
  • Galernik
  • 09/05/2022 15:00
  • Witajcie. Melduję się po roku nieobecności. Żywot bałwana, jedna z moich najnowszych humoresek / opowiadań oczekuje Waszych opinii i ocen.
  • Darcon
  • 08/05/2022 09:57
  • Cały czas trwa nabór na konkurs "Malowanie słowem". Liczę, że wypoczęliście podczas majówki i teraz ruszycie z pisaniem. :)
  • Darcon
  • 04/05/2022 21:52
  • majka100, Strona główna, na dole, archiwum newsów. Marzec i kwiecień 2021. :) Pozdrawiam.
  • majka100
  • 04/05/2022 18:57
  • Dzień dobry, jest gdzieś zapis pierwszej edycji 'Malowanie słowem'?, bo jakoś nie mogę znaleźć. 'Muzoweny' też nie do odkopania.
Ostatnio widziani
Gości online:33
Najnowszy:Parderdf
Wspierają nas