Emily Dickinson, Tulipan - Ares
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Emily Dickinson, Tulipan
A A A

Spała pod drzewem w półcieniu,
Pamiętana jedynie przeze mnie.
Dotykałam kołyski jej niemej;
Rozpoznała stopę czym prędzej,
Wdziej kostium, co do niej należy -
i przejrzyj!

 

TULIP

She slept beneath a tree
Remembered but by me.
I touched her cradle mute;
She recognized the foot,
Put on her carmine suit, —
And see

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Ares · dnia 15.05.2016 09:08 · Czytań: 497 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 3
Komentarze
introwerka dnia 15.05.2016 13:29
Udana moim zdaniem próba tłumaczenia niezwykle esencjonalnej poezji ED. Zmieniłabym jedynie "gdzie cienie" na "w półcieniu", co w moim odczuciu lepiej brzmi :)

Pozdrawiam serdecznie :)
Ares dnia 15.05.2016 18:42
Słuszna uwaga, dzięki piękne! :yes:
Miladora dnia 15.05.2016 21:08
Myślę, że mogłeś pokusić się, Aresku, o większe odwzorowanie rymów.
Bo w oryginale jest aa/bb/aa, a u Ciebie, zanim zmieniłeś "gdzie cienie", rymowały się "cienie/przeze mnie/niemej/prędzej" - w sumie bardzo zbliżone do siebie.
Wiem, że pewnie nie dałoby się odwzorować rymów męskich, bo język polski ma inną specyfikę, ale gdyby trochę skrócić wersy, może tłumaczenie bardziej zbliżyłoby się do oryginału.
A w układzie aa/bb/cc byłoby to do zrobienia.

- pod drzewem spała gdzie cień
pamiętna jedynie mnie

więc narzuć karmin jej szat
i patrz -

Nie mam niestety pomysłu na środek wiersza, ale może Tobie coś się wykluje?

Przepraszam za wtrącalstwo i miłego. :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
wolnyduch
25/05/2022 00:14
Przeczytałam po raz wtóry i teraz nie jestem pewna co do… »
wolnyduch
24/05/2022 23:08
Wymowny i bardzo smutny wiersz, ale na szczęście nie każdy… »
wolnyduch
24/05/2022 22:36
Wiem, wiem :) Literówki to moja specjalność, niestety,… »
Kobra
24/05/2022 22:10
Super. Każdy wers nie pozwalał się oderwać. Są emocje. I jak… »
Kobra
24/05/2022 22:08
Aj - dubek, literówka. Miało być dubel :) »
wolnyduch
24/05/2022 18:43
Takie bonusy, to, msz głównie wśród celebrytów można… »
wolnyduch
24/05/2022 18:38
Witaj Lilko To pewnie przez tego kosa, takie, a nie inne… »
wolnyduch
24/05/2022 18:36
Niezwykle ciekawy wiersz, o smutnym zabarwieniu,… »
Lilah
24/05/2022 15:58
Kurczę, i mnie się mrówki przywidziały, coś w tym jest.:)»
Lilah
24/05/2022 11:46
Uśmiechnęłam się szeroko, czytając Twój komentarz, tetu -… »
FrancodeBies
24/05/2022 08:46
Dziękuję za wizytę. Nie jest łatwo być sobą, a według… »
wolnyduch
24/05/2022 00:01
Świetny wiersz, poruszający i nawiązujący do aktualnych… »
wolnyduch
23/05/2022 23:53
Ciekawie o transformacji, lubię takie esencjonalne wiersze,… »
wolnyduch
23/05/2022 23:37
No nie wiem czy nie ma, jeśli wierzymy np. w Boga, to… »
wolnyduch
23/05/2022 23:25
Ja bardzo lubię takie "tasiemce" miniaturki mają… »
ShoutBox
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:45
  • Szanowna redakcjo! Na mój BLOG nikt nie może publikować. Jedynie komentować i wyrażać wszystko co wątrobie zalega. Zatem nie jestem [link]żeniem.
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:25
  • oto adres:
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:20
  • Oto adres:
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:18
  • Oto adres:
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:15
  • Zabrakło znaków. Coś podobnego. A ja dopiero się rozkręcam. Zatem zapraszam wszystkich do mojego BLOGA, nieśmiałego. u mnie można o wszystkim, nie tylko o poezji. W ramach obowiązujących norm internet
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:08
  • Zapraszam na mojego nieśmiałego BLOGA. Wszystkich, nawet tych bez ślepej kiszki i z dwunastnicą zapasteryzowanymi metaforami. Co zrobić, trudno! Z żołądkiem zakwaszonym refluksem. RRRUU! Wszystko ule
  • Yaro
  • 16/05/2022 19:07
  • To fajnie:)
  • mike17
  • 16/05/2022 17:17
  • Opróżniłem pocztę Jarku :)
  • mike17
  • 16/05/2022 14:29
  • Jarku, nie zapomniałem o Tobie :)
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty
Wspierają nas