Jesienin Siergiej - ***(Klonie mój bezlistny...) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Jesienin Siergiej - ***(Klonie mój bezlistny...)
A A A

***(Клён ты мой опавший...)

 

Клён ты мой опавший, клён заледенелый,
Что стоишь нагнувшись под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же клёном,
Только не опавшим, а вовсю зелёным.

И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал берёзку.

 

***(Klonie mój bezlistny...)

 

Klonie mój bezlistny, klonie oblodzony,
Czy zamieć przyczyną, żeś tak pochylony?

Czy coś zobaczyłeś? Może usłyszałeś?
Czy też poza wioską zabawić się chciałeś?

I, jak stróż pijany, wyszedłeś na drogę,
Utonąłeś w zaspie, odmroziłeś nogę.

Ach, i ja sam dzisiaj krok mam niezbyt żwawy,
Nie dojdę do domu z nocnej popijawy.

Tam spotkałem wierzbę, tam sosnę ujrzałem,
Piosenkę o lecie drzewom zaśpiewałem.

I sam się poczułem takim właśnie klonem,
Tylko nie bezlistnym, a jeszcze zielonym.

Utopiwszy skromność i dumę w gorzale,
Niczym cudzą żonę, brzózkę uściskałem.

 https://www.youtube.com/watch?v=ue4x-72dBNg

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 30.06.2016 06:18 · Czytań: 2495 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 10
Komentarze
p dnia 02.07.2016 09:57
Bardzo ładna realizacja. Jednak nie zmieniałbym finalnego drzewa z wierzby na brzozę. Dlaczego? Bo oba drzewa mają głęboką symbolikę, której Jesenin na pewno był świadom, może nawet bardziej świadom niż my teraz. Brzoza to drzewo ochrony przed złem (dlatego jest stawiana jako krzyż), zaś wierzba to drzewo stojące na granicy życia i śmierci, drzewo śmierć i zło zwiastujące. Zmiana jednego na drugie istotnie przewartościowuje przekaz utworu.
Lilah dnia 04.07.2016 12:18
Witaj, p!

Dziękuję za wypowiedź. Pozwoliłam sobie na zamianę, bo mi bardziej wierzba do rymu pasowała, a brzoza jakoś wpasować się nie chciała. Ale też myślałam, czy taka zamiana nie jest nadużyciem z mojej strony.
Wytężałam umysł przez cały weekend i wyszło tak:

Utopiwszy skromność i dumę w gorzale,
Niczym cudzą żonę, brzózkę uściskałem.


zamiast:

Cytat:
Utra­ciw­szy skrom­ność i god­no­ści resz­tę,
Ni­czym cudzą żonę, przy­tu­li­łem wierz­bę*.



Pozdrawiam :)
Miladora dnia 04.07.2016 13:03
Cytat:
Tam spo­tka­łem wier­bę,

- wierzbę - umknęła Ci literka, Lil. :)

Cytat:
Tam spo­tka­łem wier­bę, tam sosnę uj­rza­łem,
Pio­sen­kę o lecie drze­wom za­śpie­wa­łem.

Sam sobie się zda­łem

W ostatnim wersie dobrze byłoby zmienić tę podobną formę.
Może coś w rodzaju - i sam się poczułem takim właśnie klonem?

Aha:
Cytat:
tam( )sosnę( )uj­rza­łem,

Masz podwójne spacje.

Ale jak zwykle - przeczytałam z przyjemnością.

Serdeczności :)
Lilah dnia 04.07.2016 17:11
Milu,
spacje poprawione, z też jest na miejscu. Doprawdy masz sokole oko.

Co do czasowników - skorzystałam z Twojej podpowiedzi. Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam serdecznie:)
mike17 dnia 06.07.2016 13:57
Lilu, ugasiłaś moje pragnienie prawdziwej poezji :)
Tradycyjnie jest bardzo klimatycznie i nastrojowo, jak obraz pociągnięty pędzlem wybornego malarza.
I ta prostota, która niezmiernie i niezmiennie mnie ujmuje.
Tak się powinno pisać wiersze, o tłumaczeniu nie wspomnę, bo jesteś dla mnie klasykiem :)

:)
p dnia 07.07.2016 22:15
A może pójść w klimacie gry słów po rosyjsku i wykombinować coś w stylu

Cytat:
cośtam cośtam jak bela
niczym cudzą żonę, brzozę podpieram
introwerka dnia 14.07.2016 22:40 Ocena: Świetne!
Ach, te drzewa - człowiek nigdy nie wie, które mu się zapędzi w objęcia ;) Piękne, melodyjne i z werwą tłumaczenie tego nie-śmiertelnie poważnego tekstu :)

Serdeczności :)
Lilah dnia 17.07.2016 21:13
mike17 napisał:
ugasiłaś moje pragnienie prawdziwej poezji

Jeśli tak, bo bardzo się cieszę, Mike. :)

p napisał:
A może pójść w klimacie gry słów po rosyjsku i wykombinować coś w stylu

Cytat:
cośtam cośtam jak bela
niczym cudzą żonę, brzozę podpieram


jak bela - też tak myślałam, ale rymu nie mogłam dobrać.

niczym cudzą żonę, brzozę podpieram - tu za mało o jedną sylabę, niestety.

Dzięki za sugestie. :)

introwerka napisała:
Piękne, melodyjne i z werwą tłumaczenie tego nie-śmiertelnie poważnego tekstu


Miło mi, introwerko. :)

Serdecznie wszystkich pozdrawiam, :) Lilah
Gorgiasz dnia 06.08.2016 13:58
Podoba mi się Twój przekład.
Pozwolę sobie podrzucić link do ciekawego wykonania:
https://www.youtube.com/watch?v=x6vDEvZTjVw
Lilah dnia 06.08.2016 14:41
Gorgiaszu, cudeńko to wykonanie! Dzięki wielkie. Umiliłeś mi sobotę.
I mój przekład się śpiewa do tej melodii, spróbowałam.

Serdeczności :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
valeria
18/04/2024 19:26
Cieszę się, że przypadł do gustu. Bardzo lubię ten wiersz,… »
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty