Jesienin Siergiej - ***(Klonie mój bezlistny...) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia wierszy » Jesienin Siergiej - ***(Klonie mój bezlistny...)
A A A

***(Клён ты мой опавший...)

 

Клён ты мой опавший, клён заледенелый,
Что стоишь нагнувшись под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же клёном,
Только не опавшим, а вовсю зелёным.

И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал берёзку.

 

***(Klonie mój bezlistny...)

 

Klonie mój bezlistny, klonie oblodzony,
Czy zamieć przyczyną, żeś tak pochylony?

Czy coś zobaczyłeś? Może usłyszałeś?
Czy też poza wioską zabawić się chciałeś?

I, jak stróż pijany, wyszedłeś na drogę,
Utonąłeś w zaspie, odmroziłeś nogę.

Ach, i ja sam dzisiaj krok mam niezbyt żwawy,
Nie dojdę do domu z nocnej popijawy.

Tam spotkałem wierzbę, tam sosnę ujrzałem,
Piosenkę o lecie drzewom zaśpiewałem.

I sam się poczułem takim właśnie klonem,
Tylko nie bezlistnym, a jeszcze zielonym.

Utopiwszy skromność i dumę w gorzale,
Niczym cudzą żonę, brzózkę uściskałem.

 https://www.youtube.com/watch?v=ue4x-72dBNg

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 30.06.2016 06:18 · Czytań: 3122 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 10
Komentarze
p dnia 02.07.2016 09:57
Bardzo ładna realizacja. Jednak nie zmieniałbym finalnego drzewa z wierzby na brzozę. Dlaczego? Bo oba drzewa mają głęboką symbolikę, której Jesenin na pewno był świadom, może nawet bardziej świadom niż my teraz. Brzoza to drzewo ochrony przed złem (dlatego jest stawiana jako krzyż), zaś wierzba to drzewo stojące na granicy życia i śmierci, drzewo śmierć i zło zwiastujące. Zmiana jednego na drugie istotnie przewartościowuje przekaz utworu.
Lilah dnia 04.07.2016 12:18
Witaj, p!

Dziękuję za wypowiedź. Pozwoliłam sobie na zamianę, bo mi bardziej wierzba do rymu pasowała, a brzoza jakoś wpasować się nie chciała. Ale też myślałam, czy taka zamiana nie jest nadużyciem z mojej strony.
Wytężałam umysł przez cały weekend i wyszło tak:

Utopiwszy skromność i dumę w gorzale,
Niczym cudzą żonę, brzózkę uściskałem.


zamiast:

Cytat:
Utra­ciw­szy skrom­ność i god­no­ści resz­tę,
Ni­czym cudzą żonę, przy­tu­li­łem wierz­bę*.



Pozdrawiam :)
Miladora dnia 04.07.2016 13:03
Cytat:
Tam spo­tka­łem wier­bę,

- wierzbę - umknęła Ci literka, Lil. :)

Cytat:
Tam spo­tka­łem wier­bę, tam sosnę uj­rza­łem,
Pio­sen­kę o lecie drze­wom za­śpie­wa­łem.

Sam sobie się zda­łem

W ostatnim wersie dobrze byłoby zmienić tę podobną formę.
Może coś w rodzaju - i sam się poczułem takim właśnie klonem?

Aha:
Cytat:
tam( )sosnę( )uj­rza­łem,

Masz podwójne spacje.

Ale jak zwykle - przeczytałam z przyjemnością.

Serdeczności :)
Lilah dnia 04.07.2016 17:11
Milu,
spacje poprawione, z też jest na miejscu. Doprawdy masz sokole oko.

Co do czasowników - skorzystałam z Twojej podpowiedzi. Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam serdecznie:)
mike17 dnia 06.07.2016 13:57
Lilu, ugasiłaś moje pragnienie prawdziwej poezji :)
Tradycyjnie jest bardzo klimatycznie i nastrojowo, jak obraz pociągnięty pędzlem wybornego malarza.
I ta prostota, która niezmiernie i niezmiennie mnie ujmuje.
Tak się powinno pisać wiersze, o tłumaczeniu nie wspomnę, bo jesteś dla mnie klasykiem :)

:)
p dnia 07.07.2016 22:15
A może pójść w klimacie gry słów po rosyjsku i wykombinować coś w stylu

Cytat:
cośtam cośtam jak bela
niczym cudzą żonę, brzozę podpieram
introwerka dnia 14.07.2016 22:40 Ocena: Świetne!
Ach, te drzewa - człowiek nigdy nie wie, które mu się zapędzi w objęcia ;) Piękne, melodyjne i z werwą tłumaczenie tego nie-śmiertelnie poważnego tekstu :)

Serdeczności :)
Lilah dnia 17.07.2016 21:13
mike17 napisał:
ugasiłaś moje pragnienie prawdziwej poezji

Jeśli tak, bo bardzo się cieszę, Mike. :)

p napisał:
A może pójść w klimacie gry słów po rosyjsku i wykombinować coś w stylu

Cytat:
cośtam cośtam jak bela
niczym cudzą żonę, brzozę podpieram


jak bela - też tak myślałam, ale rymu nie mogłam dobrać.

niczym cudzą żonę, brzozę podpieram - tu za mało o jedną sylabę, niestety.

Dzięki za sugestie. :)

introwerka napisała:
Piękne, melodyjne i z werwą tłumaczenie tego nie-śmiertelnie poważnego tekstu


Miło mi, introwerko. :)

Serdecznie wszystkich pozdrawiam, :) Lilah
Gorgiasz dnia 06.08.2016 13:58
Podoba mi się Twój przekład.
Pozwolę sobie podrzucić link do ciekawego wykonania:
https://www.youtube.com/watch?v=x6vDEvZTjVw
Lilah dnia 06.08.2016 14:41
Gorgiaszu, cudeńko to wykonanie! Dzięki wielkie. Umiliłeś mi sobotę.
I mój przekład się śpiewa do tej melodii, spróbowałam.

Serdeczności :)
Proza: Górna Półka
Proza: Dolna Półka
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Marian
07/11/2025 09:53
Gitesik, dziękuję za przeczytanie mojego tekstu i za miły… »
gitesik
07/11/2025 03:28
Nie wiedziałem co to znaczy persymona? Teraz już wiem i… »
ajw
06/11/2025 21:37
Piękna poezja obserwacyjna, napisana z wyczuciem i leciutką… »
ajw
06/11/2025 21:19
Milu - Bardzo dziękuję za uwagi. Poprawiłam tekst. Tytuł mi… »
Yaro
06/11/2025 19:05
Dobrze posłucham Ciebie. Miłego:) »
Yaro
06/11/2025 19:03
Witaj Mila:) Uparty jestem w swoim pisaniu. Trochę jakby… »
Berenika
06/11/2025 17:39
Czuję się jakby wpadła do mnie do kuchni Xena Wojownicza… »
Berenika
06/11/2025 17:34
Dotrwałam do "rozciętego brzucha metafizyki" -… »
Berenika
06/11/2025 17:32
No... dobre! Czytałam 3 razy i zdecydowanie czytałabym… »
Berenika
06/11/2025 17:25
Ciekawie, dzieje się tu coś niepokojącego, poruszającego,… »
Miladora
06/11/2025 17:15
Ładna miniaturka, Jarku. :) Tylko po co Ci ten szyk… »
Berenika
06/11/2025 17:14
Dobrze się tutaj dzieje wierszowo! Przyjemnie gęsto (ale nie… »
Miladora
06/11/2025 17:07
Podoba mi się prostota Twojego wiersza, Madawydar. Nie ma… »
Miladora
06/11/2025 17:01
Jeżeli mogę coś zasugerować, to małe dopracowanie, Ajw. ;)»
Miladora
06/11/2025 16:45
Jarku - czy chodziło Ci o to, że ptak śpiewał w kółko to… »
ShoutBox
  • Miladora
  • 06/11/2025 17:18
  • Witaj, Bereniko, po baaaardzo długiej nieobecności. Miło Cię znowu zobaczyć. :)
  • Berenika
  • 06/11/2025 17:17
  • Jak miło tu zajrzeć po długim czasie :D
  • Darcon
  • 03/11/2025 21:16
  • UWAGA, Drodzy Użytkownicy! Po 3 latach powraca konkurs MALOWANIE SŁOWEM! W tym roku małe zmiany aby lepiej zintegrować naszą społeczność. Oczekujcie newsa i pamiętajcie - kto pierwszy wybór ma lepszy.
  • valeria
  • 30/10/2025 18:10
  • Nikt nie komentuje moich wiersz!:) pozdrawiam logujących się:)
  • Berele
  • 20/10/2025 07:56
  • teraz to nie mam niczego do dodania hihi
  • alkestis
  • 19/10/2025 19:07
  • Berele, oj jakże Nietzsche przewraca się w grobie :p Chociaż na Twoje szczęście dodałeś, że "niektóre" style :D
  • Berele
  • 19/10/2025 10:26
  • Przy niektórych stylach muzyki wydaje mi się, że lubienie piosenek to proces czysto fizjologiczny. Jesteśmy ukształtowani do rozumienia mowy, ale też płaczu, prośby, jęku, ochrzanu itd. To melodie...
  • Wiktor Orzel
  • 15/09/2025 11:17
  • A kogo my tu widzimy :D Można czytać setki razy, a można tylko raz, jak komu pasuje. ;)
  • TomaszObluda
  • 14/09/2025 18:18
  • dawno nie czytałem poezji, Jak czytać wiersze? Raz i to co w pierwszej chwili poczułem jest ważne. Czy może więcej razy, aż do lepszego zrozumienia?
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty