Wertynskij Aleksandr - Liliowy Negr - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia piosenek » Wertynskij Aleksandr - Liliowy Negr
A A A

Лиловый негр

Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы?
Куда ушел Ваш китайченок Ли?
Вы, кажется, потом - любили португальца,
А может быть с малайцем Вы ушли?

Последний раз я видел Вас так близко
В пролеты улиц Вас умчал авто
И снится мне - в притонах Сан Франциско
Лиловый негр Вам подает манто.

1916 г



Liliowy Negr

Gdzie jesteś dziś? Kto ci całuje palce?
Gdzie podział się twój wierny Chińczyk Li?
Później cię urzekł jakiś Portugalczyk,
A może Malaj, tylu było ich...

Ostatni raz widziałem ciebie z bliska –
Szykownym autem mknęłaś w siną dal.
Dziś miałem sen - w melinie w San Francisco
Liliowy Negr podawał tobie płaszcz.

 

 https://www.youtube.com/watch?v=aBPCD3XD2E4

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 06.08.2016 07:02 · Czytań: 998 · Średnia ocena: 4,6 · Komentarzy: 18
Komentarze
al-szamanka dnia 06.08.2016 08:40 Ocena: Świetne!
Hej, Lilah, wprawdzie mój rosyjski wyblakł mocno od czasu, gdy przeczytałam w tym języku "Wojnę i pokój", jednak nie na tyle, aby rozpoznać, że Twoje tłumaczenie lepsze jest niż oryginał :)
Utrzymałaś fajny rytm, czytało się przyjemnie.

Pozdrawiam porannie :)
Niczyja dnia 06.08.2016 10:47 Ocena: Bardzo dobre
Piękny wiersz, Lilah
Pełen nostalgii, smutku i tęsknoty. Taki jak lubię.

Pozdrawiam muzycznie:)
Igis dnia 06.08.2016 13:08 Ocena: Bardzo dobre
Piekne, chociaz nie moge sie zupelnie odniesc do tlumaczenia, bo nawet cyrylicy rozszyfrowac nie umiem :( ale te pojedyncze zdania, urywki mysli wprowadzaja melancholie i nadaja niepowtarzalny charakter. Dziękuję za pokazanie tego utworu :)
Pozdrawiam
Gorgiasz dnia 06.08.2016 13:55
Bardzo piękne tłumaczenie.
Ponieważ jednak jest to mój ulubiony utwór z płyty Święcickiego (pomimo tego, że śpiewa z paskudnym akcentem), pozwolę sobie trącić swoje trzy grosze:
Cytat:
Мне снилось, что тевя в притонах Сан Франциско

W oryginale jest:
"Мне снилось, что теперь в притонах Сан-Франциско"
Zresztą, słowo "тевя" chyba nie istnieje.

Zarówno w pierwszej, jak i w drugiej zwrotce zmieniłaś liczbę sylab w trzecim wersie, ponieważ konsekwentnie - podejrzewam, że było to świadome. Ale zmieniłaś również kto kogo kocha:
Cytat:
Вы, кажется, потом - любили португальца,

Cytat:
Po nim cię kochał jakiś Portugalczyk,

Sądzę, że jest to dopuszczalne; być może było spowodowane kwestią rymu. Ale jeśli powrócić do trzynastozgłoskowca, to może da się sformułować to tak, jak w oryginale.
Oczywiście nie jest to bezwzględnie konieczne.
Lilah dnia 06.08.2016 15:33
al-szamanka napisał/a:
Utrzymałaś fajny rytm, czytało się przyjemnie.

Hej, Alu, jak miło Cię widzieć i czytać takie przychylne słowa. :)

Niczyja napisała:
Piękny wiersz, Lilah
Pełen nostalgii, smutku i tęsknoty.


Cieszy mnie Twoja opinia, niczyja. :)

Igis napisał/a:
Dziękuję za pokazanie tego utworu

A ja dziękuję, że do mnie zajrzałaś, Igis. :)

Gorgiasz napisał:
W oryginale jest:
"Мне снилось, что теперь в притонах Сан-Франциско"
Zresztą, słowo "тевя" chyba nie istnieje.


Gorgiaszu,
Znalazłam kiedyś taką wersję z "тевя" http://megalyrics.ru/lyric/.../lilovyi-nieghr.htm chociaż znaczenia nie udało mi się ustali, znajomy Rosjanin uważa, że to pomyłka i powinno być "тебя" (ale to bez sensu, jeśli porównać z następnym wersem)

jest wersja z "теперь"
http://www.bards.ru/archives/part.php?id=14977

oraz taka
Cytat:
И снится мне - в притонах Сан Франциско.
Może już ta niech zostanie.

Odnośnie kto kogo kocha - ze względu na rym, ale jeżeli razi, to może tak jak teraz jest? Ale znowu powtarza się w sąsiadujących wersach był/było. Pomyślę.

Dziękuję Ci za wnikliwe czytanie. :)


Serdecznie wszystkim dziękuję za komentarze, pozdrawiam i załączam link,
śpiewa A. Wertynskij:

https://www.youtube.com/watch?v=gjUewCIQXBc

Lilah
al-szamanka dnia 06.08.2016 16:23 Ocena: Świetne!
Ale jednego zapomniałam, Lilah, oceny, co czynię teraz :)
Lilah dnia 06.08.2016 16:41
Alu,
dzięki, ale najważniejsza dla mnie jest Twoja obecność :)
Opheliac dnia 06.08.2016 16:49
Ładne, zwłaszcza druga strofa.
Co z pewnością już kilka razy pisałam, z rosyjskiego potrafię tylko cyrylicę czytać, więc za dużo się nie wypowiem o oryginale, ale znając Twoją "żyłkę" do tłumaczeń, czuję, że oddałaś go dobrze w swoim przekładzie. :)
Zola111 dnia 06.08.2016 18:17
Lilu,

przetłumaczyłaś bardzo lubiany przeze mnie wiersz. Słuchałam w dzieciństwie romansów Wertyńskiego z płyty Mieczysława Święcickiego. Oczywiście włączał ją mój ojciec. Wracam przez sentyment i szacunek dla taty. Bardzo udane tłumaczenie.

Oczywiście to bardzo trudne dla tłumacza, by tekst w przekładzie brzmiał w miarę współcześnie. Tobie się to udaje.
No właśnie: tobie, ciebie - dziś te zaimki występują na początku zdania, kiedy trzeba ich pozycją podkreślić wagę adresata wypowiedzi.
Kombinuję, jak się pozbyć tych form w środku zdań w Twoim wierszu. Przyznaję: nie mam pomysłu.
O ile w ostatnim wersie byłoby to do zrobienia:

i w moim śnie - w melinie San Francisco
Liliowy Murzyn podaje ci płaszcz.


Zobacz: w ten sposób unikasz także czasu przeszłego, za to niefortunnie przesuwa się akcent. Jak to ugryźć? Nie wiem.

Tak czy owak - z wyrazami uznania,

z.

https://www.youtube.com/watch?v=Gx0nD43Exxo
Gorgiasz dnia 06.08.2016 19:06
Cytat:
Liliowy Murzyn podaje ci płaszcz.


www.cosgan.de/images/midi/konfus/e040.gif
Ojej!
To może napiszmy "Liliowy Afroamerykanin" - przynajmniej będzie poprawne politycznie.
www.cosgan.de/images/midi/konfus/c070.gif
Lilah dnia 06.08.2016 22:14
Opheliac napisała:
... za dużo się nie wypowiem o oryginale, ale znając Twoją "żyłkę" do tłumaczeń, czuję, że oddałaś go dobrze w swoim przekładzie.

Opheliac,
w swoich przekładach staram się być jak najbliżej oryginału. Czasem się nie da, ale próbuję.
Tu nie ma specjalnych rozbieżności.
Dzięki za słowo.
Pozdrawiam serdecznie:)

Zola111 napisała:
przetłumaczyłaś bardzo lubiany przeze mnie wiersz. Słuchałam w dzieciństwie romansów Wertyńskiego z płyty Mieczysława Święcickiego.


Witaj, Zolu!
Bardzo się cieszę, że trafiłam w Twój gust. Interpretację M. Święcickiego znam. Szkoda, że miejscami ma paskudny akcent, co wyżej zauważył Gorgiasz.

Co do ciebie, tobie w środku wersów - obawiam się, że nic się nie da zrobić. W 2. zwrotce pasowałoby, a nawet powinno być - panią, pani, ale w 1. pani się nijak nie wkomponuje, a chodzi o to, żeby tekst nadawał sie do śpiewania.

Bardzo Ci dziękuję za pochylenie się nad Liliowym i serdecznie pozdrawiam :)
al-szamanka dnia 07.08.2016 08:55 Ocena: Świetne!
Lilah napisała:
Alu,
dzięki, ale najważniejsza dla mnie jest Twoja obecność

Hmm, ale na tę ocenę po prostu zasłużyłaś :)
ajw dnia 07.08.2016 10:02
Lilu, jak zwykle zrobiłaś to urokliwie z nutą melancholii .. Podziwiam :)
introwerka dnia 07.08.2016 15:38 Ocena: Świetne!
Jak zawsze przepiękne tłumaczenie urokliwego wiersza, kojarzącego mi się trochę z tekstem Gałczyńskiego: http://www.kigalczynski.pl/wiersze/szekspir.html?p=_wi

Serdeczności :)
Lilah dnia 08.08.2016 10:00
al-szamanka napisał/a:
Hmm, ale na tę ocenę po prostu zasłużyłaś

Jeszcze raz pięknie dziękuję. :)

ajw napisała:
jak zwykle zrobiłaś to urokliwie z nutą melancholii ..


Serdeczne dzięki, ajw. :)

introwerka napisała:
Jak zawsze przepiękne tłumaczenie urokliwego wiersza,


Miło, że Ci się spodobał, introwerko.

Chciałabym dodać, że m.in. z powodu tej piosenki (również "Kakainetki", którą wcześniej tłumaczyłam i paru innych) Wertyński był mocno krytykowany. Oskarżano go o dekadentyzm, chorobliwe upodobania, oszołomienie kokainą itp.

Dziękuję Ci za link, z przyjemnością przeczytałam. :)

Pozdrawiam Was serdecznie, dziewczęta, :) Lila
Hallam dnia 09.08.2016 22:31 Ocena: Świetne!
świetne bardzo mi się podoba, obrazowo i klimatycznie ( :
Ula dnia 15.08.2016 18:15
To i ja dołączam z podobaniem :)
Pozdrawiam :)
Lilah dnia 15.08.2016 20:07
Hallam napisał:
świetne bardzo mi się podoba,

Miło mi, Halamie. Dziękuję i pozdrawiam :)

Ula napisała:
i ja dołączam z podobaniem


A ja bardzo dziękuję.

Pozdrawiam, Ulu :) .
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
valeria
18/04/2024 19:26
Cieszę się, że przypadł do gustu. Bardzo lubię ten wiersz,… »
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty