Turgieniew Iwan - ***(Czemu powtarzam wiersz tak smutny…) - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Turgieniew Iwan - ***(Czemu powtarzam wiersz tak smutny…)
A A A

***(К чему твержу я стих унылый…) 

К чему твержу я стих унылый,
Зачем, в полночной тишине,
Тот голос страстный, голос милый
Летит и просится ко мне,- 


Зачем? огонь немых страданий
В ее душе зажег не я...
В ее груди, в тоске рыданий
Тот стон звучал не для меня. 
 
 
Так для чего же так безумно
Душа бежит к ее ногам,
Как волны моря мчатся шумно
К недостижимым берегам?

Декабрь 1843

 

 

***(Czemu powtarzam wiersz tak smutny…)
 
 
Czemu powtarzam wiersz tak smutny,
I czemu, o północnej porze,
Ten głos namiętny, bałamutny
Niczym sen, co noc wraca do mnie,-
 
 
 
Dlaczego? ogień męk miłosnych
nie ja w jej sercu roznieciłem…
A jęk rozpaczy i tęsknoty.
Z jej piersi już nie do mnie  płynie.
 
 
 
Więc czemu dusza jak szalona
Na oślep biegnie ku jej stopom?
Tak mkną wzburzone fale morza
Do brzegów, których nie osiągną.
 
 

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 12.09.2016 20:15 · Czytań: 644 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 16
Komentarze
Niczyja dnia 12.09.2016 20:41
Lilah,
Brakowało mi Ciebie i Twoich wierszy, ale znów jesteś i bardzo się z tego cieszę:)
Jakże smutny, jak piękny wiersz.
Pełen żalu, tęsknoty, biernej rozpaczy.

Dziękuję za nastrój. Potrzebowałam takiego, do napisania czegoś...

Pozdrawiam serdecznie:)
Niczyja
Nalka31 dnia 12.09.2016 21:29
Lilu jak zwykle w Twoich tłumaczeniach jest lirycznie. Czuć w przekazie żal i smutek, tęsknotę. Wiersz równo płynie, nie można zaprzeczyć, a jednak coś mnie w nim uwiera pomimo całego uroku. Coś nie do końca leży mi pierwsza zwrotka. Może to tylko takie moje marudzenie.

Cytat:
I czemu, o pół­noc­nej porze,


Ten wers najbardziej mi haczy. I jak sobie policzę, to chyba winna jest średniówka. W pozostałych wygląda, że jest równo 5/4 a tutaj według mnie jest 3/4/2. Może się mylę, ale jak dla mnie wybija się z rytmu.

I tak podziwiam pracę. :)

Serdecznie.
Lilah dnia 12.09.2016 21:35
Niczyja napisała:
Dziękuję za nastrój. Potrzebowałam takiego, do napisania czegoś...

Ja też dziękuję, Niczyja. A do czego? jeśli można, oczywiście.

Pozdrawiam :)

Nalka31 napisała:
Cytat:
I czemu, o pół­noc­nej porze,


Ten wers najbardziej mi haczy.


Było:
I czemu pośród ciszy nocnej, ale chciałam się pozbyć inwersji i wyszło jak wyżej.
Dzięki za zwrócenie uwagi, przemyślę. Może powrócić do 1. wersji?

Pozdrawiam :)
Nalka31 dnia 12.09.2016 22:05
Lilah napisała:
chciałam się pozbyć inwersji i wyszło jak wyżej.


Myślę, że w tym wypadku wcale by to wierszowi nie zaszkodziło. Zatem jeśli jest taka możliwość do wróć do wersji pierwotnej. Chyba, że może ktoś będzie miał inną sugestię.

A chociaż wiersz mi się oczywiście podoba, to nie gada tak jak "W raju". Zatem nie będę się tym razem prezentować. :D :D :D

Serdecznie. :)
Zola111 dnia 12.09.2016 22:17
Lilu, nasza kochana translatorko,

dlaczego mąk? a nie męk?

Edytuj tekst, zaciągnij, wkilkaj "usuń zbędne akapity", i jeszcze później lub wcześniej podciągnij tekst do góry.

I będzie świetne.

Rozumiem, oczywiście, że wiersz z XIX wieku, jednak...

I tak się naczytałaś uwag, i pewnie myślisz, że mi się nie podoba? Przeciwnie, podoba się, tylko że trzeba poprawić :)

Buziaki,

z.
Gorgiasz dnia 12.09.2016 22:24
Cytat:
dlaczego mąk? a nie męk?

"mąk" jest poprawnie - dopełniacz i liczba mnoga.
Forma "męk" nie występuje w żadnym przypadku.
Lilah dnia 13.09.2016 08:52
Nalka31 napisała:
chociaż wiersz mi się oczywiście podoba, to nie gada tak jak "W raju".

Cieszę się, że "gadał", Nalko. Myślę nadal na 2. zwrotką.

Pozdrawiam serdecznie :)

Zola111 napisała:
dlaczego mąk? a nie męk?

Zolu, wychodzi mi, że "mąk", podobnie jak "rąk".

Zola111 napisała:
Edytuj tekst, zaciągnij, wkilkaj "usuń zbędne akapity",

Chciałam to zrobić, wstawiając tekst, ale nijak się nie da. Podobno to się zdarza, tak mi powiedział ktoś z administracji przy jakimś moim poprzednim wierszu.

Za podobasia dziękuję bardzo i pozdrowienia ślę :)

Gorgiasz napisał:
"mąk" jest poprawnie


Też mi się tak wydaje.
Pozdrawiam :)
viktoria12 dnia 13.09.2016 09:28
Zastanowiły mnie ,, męki" w dopełniaczu liczby mnogiej, bo od zawsze było mi po drodze: kogo? czego? - mąk. Któraś z polonistek musiała podać jakąś podstawę, ale umknęła mojej uwadze.
Do powrotu skłonił mnie komentarz Zoli. Jak to jest - odpowiadają eksperci z Poradni Językowej PWN

http://sjp.pwn.pl/slowniki/m%C4%85k.html

Ciekawy wiersz w oryginale. I dobre tłumaczenie.
Lilah dnia 13.09.2016 09:33
Witaj, viktorio!
Miło, że uważasz tłumaczenie za dobre. I dzięki za link.

Pozdrawiam serdecznie :)
Usunięty dnia 13.09.2016 12:00
Ja tam wolę Turgieniewa jako epika.
Nie odnoszę się do przekkładu.
Literatura rosyjska wydała kilka pereł światowego pisarstwa.
Ja poproszę o przekład czegoś wspołczesnego , nieznanego.
Gorgiasz dnia 13.09.2016 14:18
Cytat:
Ja tam wolę Turgieniewa jako epika.

Miałem napisać to samo. Akurat na początku tego roku przeczytałem trzy tomy jego dzieł zebranych. Natomiast ten wiersz - jak dla mnie - jest nazbyt egzaltowany (mam na myśli oryginał, przekład Lilah bardzo dobrze oddaje jego charakter), w porównaniu z Lermontowem czy Puszkinem.
I również chętnie poczytałbym coś współczesnego; dla odmiany chociażby.
mike17 dnia 13.09.2016 19:02 Ocena: Świetne!
Lilu, smutny on, piękny on :)
I nie wiem, czy smutek tkwi w pięknie, czy piękno w smutku.
I bardzo ludzki, wielu ludzi mogłoby się pod tymi wersami podpisać.
Bo odrzucenie to zjawisko uniwersalne, jak miłość, nienawiść, dobro i zło.
I kameralnie tu jest, w tym żalu jest pogodzenie się z losem.
I to jest najgorsze.
JOLA S. dnia 13.09.2016 21:10
Lilu, w ciekawy, znakomity sposób przypomniałaś mi o Turgieniewie i rozważam powrót do jego książek. Najbardziej urzekła mnie kiedyś ich niepowtarzalna atmosfera, jest także w wierszach. W prozie doskonałe dialogi.
Serdecznie pozdrawiam i dzięki :)
Zola111 dnia 13.09.2016 23:04
Lilu,

jeszcze ta mąka straszy archaizmem :(

z.
Ula dnia 14.09.2016 16:27
Lilu,
Bardzo lubię Twoje tłumaczenia. Z przyjemnością zajrzałam :)
Pozdrawiam
Lilah dnia 14.09.2016 20:21
Grain napisał:
Ja tam wolę Turgieniewa jako epika.

Wszyscy znają Turgieniewa jako epika i dlatego m. in. przetłumaczyłam ten wiersz.
Grain napisał:
Ja poproszę o przekład czegoś wspołczesnego , nieznanego.


Postaram się, Grain. Pozdrawiam :)

Gorgiasz napisał:
również chętnie poczytałbym coś współczesnego; dla odmiany chociażby.

To już mi nie pozostaje nic innego jak prośbę spełnić, ale to trochę potrwa, Gorgiaszu. :)

mike17 napisał:
Lilu, smutny on, piękny on :)
I nie wiem, czy smutek tkwi w pięknie, czy piękno w smutku.

Zapewne i w pięknie, i w smutku, Mike.
Miło, że zajrzałeś. :)

JOLA S. napisała:
w ciekawy, znakomity sposób przypomniałaś mi o Turgieniewie i rozważam powrót do jego książek.

A to się cieszę, Jolu, że mój przekład Cię zachęcił. :)

Zola111 napisała:
jeszcze ta mąka straszy archaizmem


Zolu,
zaraz zmieni się w bardziej aktualną formę. :)

Ula napisała:
Bardzo lubię Twoje tłumaczenia. Z przyjemnością zajrzałam


Ja z przyjemnoiścią Cię gościłam, Ulu. :)


Kochani, wszystkim bardzo dziękuję za poświęcony czas i wszystkich serdecznie pozdrawiam, :) Lilah
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
wolnyduch
25/05/2022 00:14
Przeczytałam po raz wtóry i teraz nie jestem pewna co do… »
wolnyduch
24/05/2022 23:08
Wymowny i bardzo smutny wiersz, ale na szczęście nie każdy… »
wolnyduch
24/05/2022 22:36
Wiem, wiem :) Literówki to moja specjalność, niestety,… »
Kobra
24/05/2022 22:10
Super. Każdy wers nie pozwalał się oderwać. Są emocje. I jak… »
Kobra
24/05/2022 22:08
Aj - dubek, literówka. Miało być dubel :) »
wolnyduch
24/05/2022 18:43
Takie bonusy, to, msz głównie wśród celebrytów można… »
wolnyduch
24/05/2022 18:38
Witaj Lilko To pewnie przez tego kosa, takie, a nie inne… »
wolnyduch
24/05/2022 18:36
Niezwykle ciekawy wiersz, o smutnym zabarwieniu,… »
Lilah
24/05/2022 15:58
Kurczę, i mnie się mrówki przywidziały, coś w tym jest.:)»
Lilah
24/05/2022 11:46
Uśmiechnęłam się szeroko, czytając Twój komentarz, tetu -… »
FrancodeBies
24/05/2022 08:46
Dziękuję za wizytę. Nie jest łatwo być sobą, a według… »
wolnyduch
24/05/2022 00:01
Świetny wiersz, poruszający i nawiązujący do aktualnych… »
wolnyduch
23/05/2022 23:53
Ciekawie o transformacji, lubię takie esencjonalne wiersze,… »
wolnyduch
23/05/2022 23:37
No nie wiem czy nie ma, jeśli wierzymy np. w Boga, to… »
wolnyduch
23/05/2022 23:25
Ja bardzo lubię takie "tasiemce" miniaturki mają… »
ShoutBox
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:45
  • Szanowna redakcjo! Na mój BLOG nikt nie może publikować. Jedynie komentować i wyrażać wszystko co wątrobie zalega. Zatem nie jestem [link]żeniem.
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:25
  • oto adres:
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:20
  • Oto adres:
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:18
  • Oto adres:
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:15
  • Zabrakło znaków. Coś podobnego. A ja dopiero się rozkręcam. Zatem zapraszam wszystkich do mojego BLOGA, nieśmiałego. u mnie można o wszystkim, nie tylko o poezji. W ramach obowiązujących norm internet
  • Pulsar
  • 20/05/2022 20:08
  • Zapraszam na mojego nieśmiałego BLOGA. Wszystkich, nawet tych bez ślepej kiszki i z dwunastnicą zapasteryzowanymi metaforami. Co zrobić, trudno! Z żołądkiem zakwaszonym refluksem. RRRUU! Wszystko ule
  • Yaro
  • 16/05/2022 19:07
  • To fajnie:)
  • mike17
  • 16/05/2022 17:17
  • Opróżniłem pocztę Jarku :)
  • mike17
  • 16/05/2022 14:29
  • Jarku, nie zapomniałem o Tobie :)
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty
Wspierają nas