Biełyj Andriej - Jesień - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Biełyj Andriej - Jesień
A A A
Od autora: Andriej Biełyj (Boris Nikołajewicz Bugajew, 1880 - 1934) - rosyjski poeta, prozaik, krytyk literacki, filozof.



Осень

Мои пальцы из рук твоих выпали.
Ты уходишь — нахмурила брови.

Посмотри, как берёзки рассыпали
Листья красные дождиком крови.

Осень бледная, осень холодная,
Распростертая в высях над нами.

С горизонтов равнина бесплодная
Дышит в ясную твердь облаками.

1906


Jesień

Moje palce wypadły z rąk twoich.
Ty odchodzisz, brwi marszcząc surowo.

Patrz, jak liście sypią się z brzozy,
i jaśnieją, jak krew - purpurowo.

Jesień blada, wilgotna i zimna
Rozpostarła się cieniem nad nami.

A bezkresna, bezpłodna równina
W jasną przestrzeń tchnie obłokami.


Wariant II


Jesień

Moją dłoń wypuściłaś ze swojej.
I odchodzisz, zmarszczywszy brwi.

Popatrz – brzózki zrzucają listowie,
Purpurowe jak krople krwi.

Jesień blada, wilgotna i zimna
Rozpostarła nad nami cień.

A bezkresna, bezpłodna równina
Chłodny oddech w przestworza śle.

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 15.01.2017 19:46 · Czytań: 599 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 12
Komentarze
mike17 dnia 15.01.2017 20:23 Ocena: Świetne!
I znów goszczę w krainie Twoich tłumaczeń, Lilu, i znów czuję to, co zawsze, a więc podziw, zachwyt i to, że pięknie dobierasz repertuar :)

Jakże lirycznie, jakże uroczo.
Tak od serca.
Czasem myślę, że tylko Rosjanie, ci sprzed rewolucji tak umieli pisać.
To nie to samo, co trywialne opowiastki Zoszczenki.
Ja wysoko cenię tę poezję dawną, i bardzo lubię czytać ją w Twoim wydaniu.
Masz nerw do tego.
I to nadaję piękna obcemu słowu :)
bruliben dnia 16.01.2017 10:20
Nie kryję, że też spodobało, jak wiele innych z tej samej serii. Zdziwiło, że to kobieta go opuściła bez podania powodu. Kaprys jesienny? Nie znam za dobrze języka. Za lat szkolnych trwałem w opozycji na jego piękno (głupota?). Teraz, po latach dopiero zauważam ten deficyt. Dlatego chyba bardziej trafia do mnie ta druga wersja.
Pozdrawiam,
Piotr
Usunięty dnia 16.01.2017 16:55
moje polce wypadły z rąk twoich, najbardziej mnie urzekł ten fragment, bo w nim zamieszczona jest cała treść, jest delikatna nostalgia, i... no właśnie, czy rozstania mogą być piękne, mogą być subtelne i piękne.
Lilah dnia 17.01.2017 21:47
mike17 napisał:
Ja wysoko cenię tę poezję dawną, i bardzo lubię czytać ją w Twoim wydaniu.


Zawsze jesteś tu mile widziany, Mike.
Serdeczności :)
bruliben napisał:
Nie znam za dobrze języka. Za lat szkolnych trwałem w opozycji na jego piękno (głupota?).


Nie Ty jeden, więc się nie przejmuj. Fajnie, że mimo to zaglądasz.
Pozdrawiam serdecznie :)

Witaj, Imio!
Ty chyba pierwszy raz u mnie, ale mam nadzieję, że nie ostatni.
Miło Cię gościć.
Pozdrawiam serdecznie
ApisTaur dnia 19.01.2017 01:46 Ocena: Świetne!
nic to deszcz tylko rzęsy mi zrosił
trochę chłodno wiem musisz już iść

mam parasol ja ciągle go noszę
spójrz z gałązki spadł ostatni liść


pozdrawiam :)
Lilah dnia 19.01.2017 11:41
Apisku,
z Twoich komentarzy niezłe dziełko by wyszło.
Dziękuję i pozdrawiam :)
ajw dnia 19.01.2017 18:45 Ocena: Świetne!
Cóż mogę napisać? Chyba tylko podziękować za to co robisz. Gdyby nie Ty, z pewnością nie poznałabym tych utworów. Robisz to świetnie :)
Lilah dnia 21.01.2017 17:28
Droga Iwonko,
to ja Ci jestem wdzięczna za obecność i cieszę się z każdej twojej wizyty.

Pozdrawiam serdecznie :)
introwerka dnia 21.01.2017 18:13 Ocena: Świetne!
Lilu,

z Twoich tłumaczeń wyrasta nie gałąź, ale całe drzewo cudownych wariantów, szumiące i piękne, jak las odradzający się wiosną :) Mają one w sobie tyle uroku, że całość Twojej translatorskiej działalności jawi mi się (przez analogię do kochanowsko-norwidowsko-tuwimowskiej "rzeczy czarnoleskiej" ) niby rzecz jasnoleska :) Z wielkim podziwem i serdecznością :)
al-szamanka dnia 22.01.2017 10:16 Ocena: Świetne!
Obie wersje śliczne, ale pierwsza bardziej mi leży.
Chociaż ja osobiście w jednym miejscu napisałabym inaczej.
Cytat:
Patrz, jak li­ście sypią się z brzo­zy,

Patrz, jak brzozy sypią liście,
Ale ja, to ja, a Ty, to Ty :) i ciesze się, że tłumaczysz rosyjskie wiersze - zawsze mi pasował ich specyficzny słowiański romantyzm.

Pozdrawiam niedzielnie :)
Lilah dnia 22.01.2017 19:44
introwerka napisała:
z Twoich tłumaczeń wyrasta nie gałąź, ale całe drzewo cudownych wariantów, szumiące i piękne, jak las odradzający się wiosną

Pięknie napisałaś, introwerko, wzruszyłam się. Bardzo, bardzo dziękuję.

Serdeczności :)

al-szamanka napisał/a:
Obie wersje śliczne, ale pierwsza bardziej mi leży.
Chociaż ja osobiście w jednym miejscu napisałabym inaczej.
Cytat:
Patrz, jak li­ście sypią się z brzo­zy,

Patrz, jak brzozy sypią liście


Mnie też się 1. bardziej podoba, Alu.

Co do zapisu - ładnie, ale brakuje jednej sylaby i nie ma rymu. twoich - brzozy jakiś rym jest, choć może odległy.

Miło Cię widzieć. Pozdrawiam serdecznie:)
wodniczka dnia 22.01.2017 20:47 Ocena: Świetne!
Podoba mi się bardziej wersja druga. Bardziej płynie słowem w mojej duszy :).
Pozdrawiam!
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
Kazjuno
23/04/2024 06:33
Byłem kiedyś w Dunkierce i Calais. Jeszcze nie było tego… »
Gabriel G.
22/04/2024 20:04
Stasiowi się akurat nie udało. Wielu takim Stasiom się… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:44
Pierwsza część tekstu, to wyjaśnienie akcji z Jarkiem i… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:28
Chciałem w tekście ukazać koszmar uczucia czerpania, choćby… »
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
valeria
18/04/2024 19:26
Cieszę się, że przypadł do gustu. Bardzo lubię ten wiersz,… »
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty