Ksenia Niekrasowa - ***[Na niebie cisza...] - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Ksenia Niekrasowa - ***[Na niebie cisza...]
A A A

***

 

Na niebie cisza,
a pod niebem noc…
W podwórzu i cień, i
światło,
i okna ośmiu pięter, jak pszczoły,
błyszczą pozłotą
szklanych skrzydeł.

 

 

***

На небе тишь,
а под небом ночь…
Во дворе у нас тень, и
свет,
и окна, как пчелы, на восьми этажах
блестят позолотой
стеклянных крыл.
 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 29.04.2020 08:21 · Czytań: 548 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 18
Komentarze
Madawydar dnia 29.04.2020 12:46
Szklana nocna pogoda,
ludzie wrócili do ula,
godzina jeszcze młoda,
Gucio do Mai się przytula.

Pozdrawiam
Kushi dnia 29.04.2020 13:12
Jestem bardzo na tak Liliu :)
Tylko o jedno proszę... nie uwspółcześniaj za bardzo tej poetki... bo skąd my potem mamy wiedzieć czy to wersja bardziej współczesna czy mniej więcej podobna do oryginału...(albo wstawiaj obydwie... ;):) )
Czy ja się mylę, czy sądzę, że coś w "Rysunku" zostało zmienione... ;):)
Serdeczności Droga tłumaczko :)
Lilah dnia 29.04.2020 13:47
Madawydar napisał:
Szklana nocna pogoda,
ludzie wrócili do ula,
godzina jeszcze młoda,
Gucio do Mai się przytula.


Moi ulubieńcy - Gucio i Maja.
Dzięki za przypomnienie. :)

A pszczoły powtarzają w kilku wierszach poetki, np. w "To nie niebo" :)

Kushi napisała:
Czy ja się mylę, czy sądzę, że coś w "Rysunku" zostało zmienione..


Niczego nie zmieniałam, Kushi. A gdybym stworzyła jakąś inną wersję, to zamieściłabym przy tej, słowo! :)


Z podziękowaniem za komentarze, :) Lilah
Kushi dnia 29.04.2020 14:20
Lilu... ;):)... wiesz, że uwielbiam Twoje tłumaczenia, a z Tą Poetką trafiłaś do mojej duszy:)
Uśmiech posyłam i dziękuję :):)
Lilah dnia 29.04.2020 14:46
Ja Tobie też dziękuję, Kushi :)
mike17 dnia 29.04.2020 14:48
Prostota tej poezji powala :)
I dobrze, bo to jeden z najważniejszych środków stylistycznych.
Tu się sprawdza genialnie.
To jak rozmowa ze znajomą dziewczyną.
Jak zwykłość naszego życia
Zawsze najbardziej ceniłem prostą i czytelną poezję, którą rozumiałem bez trudu, i tak,ą właśnie jest poezja rosyjska.
Podziwiam Twój trud, Lilu.
Robisz naprawdę dobrą robotę :)
Miladora dnia 29.04.2020 16:44
Bardzo mi się podoba ta miniaturka, Lil. :)

Miłego. :)
Lilah dnia 30.04.2020 16:30
mike17 napisał:
Prostota tej poezji powala


Miło, że do Ciebie przemawia, Mike. Nie wszyscy w takiej gustują.

Dziękuję za głos i pozdrowienia dołączam :)

Miladora napisała:
Bardzo mi się podoba ta miniaturka, Lil.


Cieszę się, Milu, dziękuje.
Miłego popołudnia :)
Usunięty dnia 30.04.2020 19:34
Prostota, to zachwyt. Moje tłumaczenie to:

Cisza na niebie,
a pod nim już nic.
Tylko cienie i światło w oknach.
Na ósmym piętrze błysk złota,
i pszczele plastry
w oszklonych drzwiach.

Ale pewnie TWA krzyknie: NIE!

Nie można tu krytykować komentarzy, więc oszczędzę Wam tego. A wiersz świetny, tylko nie można go tłumaczyć przez wujka Google...
Próby tłumaczenia rosyjskiej duszy wprost, to, powiem szczerze – kula w płot. Sorry.

A swoją drogą napisz coś swojego, nawet parę linijek, aby tylko poruszyły lwa...
Lilah dnia 30.04.2020 20:35
hopeless napisał:
Cisza na niebie,
a pod nim już nic.
Tylko cienie i światło w oknach.
Na ósmym piętrze błysk złota,
i pszczele plastry
w oszklonych drzwiach.


Ładnie wyszło, ale to bardziej Twoja interpretacja niż przekład.

hopeless napisał:
Nie można tu krytykować komentarzy, więc oszczędzę Wam tego.


Komentarzy chyba nie wypada, ale swoje zdanie na temat wiersza zawsze można wyrazić.

hopeless napisał:
A wiersz świetny, tylko nie można go tłumaczyć przez wujka Google...


Jak mam to rozumieć - czy masz na myśli, że google to jednak nie człowiek i nie można się opierać na jego tłumaczeniu? czy to zarzut w stosunku do mnie?

hopeless napisał:
A swoją drogą napisz coś swojego, nawet parę linijek, aby tylko poruszyły lwa...


Ja wstawiam też coś swojego, choć rzadziej niż przekłady. Nie są wiekopomne dzieła i nie wiem, czy są w stanie poruszyć lwa, nie mnie o tym sądzić.

A co do przekładów - zrobić dobry przekład jest trudniej niż napisać własny wiersz (nie myślę o tej miniaturce).

Miło, że zajrzałeś :)
wiosna dnia 30.04.2020 23:09
Cytat:
Na nie­bie cisza,a pod nie­bem noc…
W po­dwó­rzu i cień, i
świa­tło,
i okna ośmiu pię­ter, jak psz­czo­ły,
błysz­czą po­zło­tą
szkla­nych skrzy­deł.

Gdyby nie Ty Lilah nie poznałabym tych wierszy. Dzięki:)
pociengiel dnia 30.04.2020 23:56
Znam jedną panią /niezwiązaną z tym portalem/, która z poetów najbardziej ceni jej tłumaczy na polski.
Nie śledzę poezji, sam piszę z myślą o pamiątce dla wnuków, tych co już są i dojdą.

Zatrzymuje mnie jedynie coś napisane bardzo dobrze, albo z ładunkiem humanizmu, istotnego przesłania, dobra obserwacja życia.

Tłumaczenia Lilah takie są. Skoro na najlepsze kawałki dawno temu rzucili się tuzy, nie będzie tłumaczyć konkurencyjnie Achmatowej, Brodskiego.
Tłumaczy to co jej się podoba. A i niejeden z nas może się podkształcić.
Kilka razy niezbyt wysoko oceniłem brany pierwowzór, ale bez rozeznania z jakiej to epoki.

Daj Boże, żeby ta współczesna poezja nie okazała się jakimś patogenem lirycznym i moralnym.

Zawsze z tekstu dowiaduję się czegoś o autorze, czasem trafi się wiersz.

Powtórzę za pewnym filologiem

chciałbym przeczytać drugi raz Sto lat samotności jak za pierwszym razem

A swoją drogą Marquez, pisał te swoje wprowadzające zdania złożone w manierze Flauberta, albo ala Flaubert,
Howgh.
Lilah dnia 01.05.2020 10:02
Wiosno, pociengiel -

nie wiem, czy odnieśliście się do komentarza, który jest powyżej, czy też zdążyliście przeczytać jeszcze dwa, których już nie ma, a które były bardzo obraźliwe. Oprócz obrażających mnie słów (przytaczać nie będę, bo mi wstyd, choć wstydzić się powinien ich autor) zarzucono mi korzystanie z tłumacza google. Mnie taki tłumacz nie jest potrzebny. Mam ku temu odpowiednie wykształcenie i wieloletnie doświadczenie.
Przykro, że są wśród nas ludzie, którzy, nie wiedzieć z jakiej przyczyny, wylewają pomyje na innych.

Bardzo Wam dziękuję za słowa otuchy.

Serdeczności posyłam, :)Lila
wiosna dnia 01.05.2020 12:21
Serdeczności Lilah i czekam na kolejne tłumaczenia:)
Kushi dnia 01.05.2020 12:50
Lilah... Twoje tłumaczenia są cudowne, dzięki Tobie mamy możliwość poznać wielobarwność pięknej, rosyjskiej poezji, jakże czasem innej od naszej:)
Ty wiesz, że zawsze na nie czekamy i zawsze prosimy o więcej :):)
A Ty wkładasz w to serce :)
Uśmiech posyłam i dziękuję :)
Lilah dnia 01.05.2020 15:00
wiosna napisała:
Serdeczności Lilah i czekam na kolejne tłumaczenia

Właśnie dałam jeden do poczekalni, wiosno.

Pozdrawiam serdecznie :)

Kushi napisała:
Twoje tłumaczenia są cudowne, dzięki Tobie mamy możliwość poznać wielobarwność pięknej, rosyjskiej poezji, jakże czasem innej od naszej


Bardzo to miłe, Kushi. Kolejny już w poczekalni, pewnie niedługo się ukaże.
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie :)
Slavek dnia 03.05.2020 18:55 Ocena: Świetne!
Gdzie Ty wynajdujesz takie cudenka ?!:)
Lilah dnia 03.05.2020 19:14
Poezję rosyjską czytam na rosyjskich stronach internetowych. Tam można czytać wszystko, całe powieści są zamieszczone. A tę poetkę odkryłam przypadkiem, jej wiersz był przypomniany jako wiersz dnia.

Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Janusz Rosek
12/07/2024 08:57
Kazjuno Bardzo dziękuję za Twój komentarz i słuszne… »
Kazjuno
12/07/2024 08:07
Przeczytałem Januszu z zainteresowaniem. Wewnętrzne rozterki… »
valeria
10/07/2024 13:53
Podoba mi się. Łagodne lato :) »
valeria
10/07/2024 13:51
Dziękuję, opis poprawiony już:) zachęcam :) od soboty jestem… »
Berele
10/07/2024 13:37
Pointa mogłaby okazać się jakaś lżejsza, ale udała się ta… »
Jacek Londyn
10/07/2024 13:08
Valerio, cieszę się, że się wydało, że ktoś z nas (a… »
Berele
10/07/2024 10:59
Nawet fajne neolęgi. Spodobał mi się wiersz ubogi w… »
Berele
10/07/2024 10:37
Dużo ładnych figur w wierszu. Na minus poetyckość eteru i… »
Dar
09/07/2024 21:49
złotym strumieniem spłyniesz po mej wyjątkowej kreacji… »
valeria
09/07/2024 21:38
Pięknie, rozpływam się :) »
Dar
09/07/2024 18:29
Ciepłym deszczem rozpoczniesz lato gdy tak zmysłowo… »
Dar
08/07/2024 11:31
Ludzie z chorobami psychicznymi otrzymują stopień… »
Kazjuno
08/07/2024 00:29
Przyznam się Kasiu, że początkowo czytało mi się tekst… »
Dar
06/07/2024 19:35
valeria Myślę, że kobiety czerpią najwięcej energii z… »
Miyo
06/07/2024 19:23
witam uważam na podstawie obserwacji, że stresu nie można… »
ShoutBox
  • Jacek Londyn
  • 12/06/2024 14:22
  • a komentarzy ni chu, chu. "Czego oczy nie widzą, sercu nie żal"... Niby tak, lecz ja komentarze sobie cenię. Nierzadko lepiej niż kawa rano podnoszą ciśnienie.
  • Jacek Londyn
  • 12/06/2024 14:19
  • "Ostatnio widzianych" spory tłum,
  • Zbigniew Szczypek
  • 31/05/2024 21:10
  • "Po co tu jesteśmy, skoro ciągle się boimy?"- to taka "terapia", dla duszy i ciała, ekshibicjonizm w innym wymiarze. Skoro już tu jesteś, zrzuć ostatni listek! Bądź wreszcie wolny
  • Zbigniew Szczypek
  • 31/05/2024 19:34
  • Gramofonie - dołącz do nas z komentarzami, a na pewno będzie się działo więcej i lepiej, bo kto, jak nie Ty, swoją siłą głosu dotrze do najdalszych zakątków "galaktyk" ;-}
  • Wiktor Orzel
  • 31/05/2024 10:32
  • Dzieje się to, co zwykle. Ktoś wrzuca tekst, inni go komentują i tak się toczy tutaj życie ;)
  • Gramofon
  • 30/05/2024 11:13
  • dzieje się tu coś?
  • Zbigniew Szczypek
  • 15/05/2024 21:38
  • Najgorsze co może być, jeśli chodzi o komentarze, jeśli zostają tylko grupy tzw. "wzajemnej adoracji", z komentarzami schematycznymi i w zasadzie nic nie wnoszącymi do twórczości. Nie chciałbym tego.
  • Zbigniew Szczypek
  • 15/05/2024 20:30
  • Kaziu, my to wiemy, że to czasem działa na zasadzie "łańcuszka szczęścia" ale denerwuje, gdy ktoś go "przerywa", w tedy wraca cisza i "bezkomentarz" opanowuje znowu kolejną falą
  • Kazjuno
  • 15/05/2024 14:01
  • Piszcie, publikujcie i twórzcie komentarze!
Ostatnio widziani
Gości online:20
Najnowszy:Arcte