Ksenia Niekrasowa - ***[Na niebie cisza...] - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Ksenia Niekrasowa - ***[Na niebie cisza...]
A A A

***

 

Na niebie cisza,
a pod niebem noc…
W podwórzu i cień, i
światło,
i okna ośmiu pięter, jak pszczoły,
błyszczą pozłotą
szklanych skrzydeł.

 

 

***

На небе тишь,
а под небом ночь…
Во дворе у нас тень, и
свет,
и окна, как пчелы, на восьми этажах
блестят позолотой
стеклянных крыл.
 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 29.04.2020 08:21 · Czytań: 538 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 18
Komentarze
Madawydar dnia 29.04.2020 12:46
Szklana nocna pogoda,
ludzie wrócili do ula,
godzina jeszcze młoda,
Gucio do Mai się przytula.

Pozdrawiam
Kushi dnia 29.04.2020 13:12
Jestem bardzo na tak Liliu :)
Tylko o jedno proszę... nie uwspółcześniaj za bardzo tej poetki... bo skąd my potem mamy wiedzieć czy to wersja bardziej współczesna czy mniej więcej podobna do oryginału...(albo wstawiaj obydwie... ;):) )
Czy ja się mylę, czy sądzę, że coś w "Rysunku" zostało zmienione... ;):)
Serdeczności Droga tłumaczko :)
Lilah dnia 29.04.2020 13:47
Madawydar napisał:
Szklana nocna pogoda,
ludzie wrócili do ula,
godzina jeszcze młoda,
Gucio do Mai się przytula.


Moi ulubieńcy - Gucio i Maja.
Dzięki za przypomnienie. :)

A pszczoły powtarzają w kilku wierszach poetki, np. w "To nie niebo" :)

Kushi napisała:
Czy ja się mylę, czy sądzę, że coś w "Rysunku" zostało zmienione..


Niczego nie zmieniałam, Kushi. A gdybym stworzyła jakąś inną wersję, to zamieściłabym przy tej, słowo! :)


Z podziękowaniem za komentarze, :) Lilah
Kushi dnia 29.04.2020 14:20
Lilu... ;):)... wiesz, że uwielbiam Twoje tłumaczenia, a z Tą Poetką trafiłaś do mojej duszy:)
Uśmiech posyłam i dziękuję :):)
Lilah dnia 29.04.2020 14:46
Ja Tobie też dziękuję, Kushi :)
mike17 dnia 29.04.2020 14:48
Prostota tej poezji powala :)
I dobrze, bo to jeden z najważniejszych środków stylistycznych.
Tu się sprawdza genialnie.
To jak rozmowa ze znajomą dziewczyną.
Jak zwykłość naszego życia
Zawsze najbardziej ceniłem prostą i czytelną poezję, którą rozumiałem bez trudu, i tak,ą właśnie jest poezja rosyjska.
Podziwiam Twój trud, Lilu.
Robisz naprawdę dobrą robotę :)
Miladora dnia 29.04.2020 16:44
Bardzo mi się podoba ta miniaturka, Lil. :)

Miłego. :)
Lilah dnia 30.04.2020 16:30
mike17 napisał:
Prostota tej poezji powala


Miło, że do Ciebie przemawia, Mike. Nie wszyscy w takiej gustują.

Dziękuję za głos i pozdrowienia dołączam :)

Miladora napisała:
Bardzo mi się podoba ta miniaturka, Lil.


Cieszę się, Milu, dziękuje.
Miłego popołudnia :)
Usunięty dnia 30.04.2020 19:34
Prostota, to zachwyt. Moje tłumaczenie to:

Cisza na niebie,
a pod nim już nic.
Tylko cienie i światło w oknach.
Na ósmym piętrze błysk złota,
i pszczele plastry
w oszklonych drzwiach.

Ale pewnie TWA krzyknie: NIE!

Nie można tu krytykować komentarzy, więc oszczędzę Wam tego. A wiersz świetny, tylko nie można go tłumaczyć przez wujka Google...
Próby tłumaczenia rosyjskiej duszy wprost, to, powiem szczerze – kula w płot. Sorry.

A swoją drogą napisz coś swojego, nawet parę linijek, aby tylko poruszyły lwa...
Lilah dnia 30.04.2020 20:35
hopeless napisał:
Cisza na niebie,
a pod nim już nic.
Tylko cienie i światło w oknach.
Na ósmym piętrze błysk złota,
i pszczele plastry
w oszklonych drzwiach.


Ładnie wyszło, ale to bardziej Twoja interpretacja niż przekład.

hopeless napisał:
Nie można tu krytykować komentarzy, więc oszczędzę Wam tego.


Komentarzy chyba nie wypada, ale swoje zdanie na temat wiersza zawsze można wyrazić.

hopeless napisał:
A wiersz świetny, tylko nie można go tłumaczyć przez wujka Google...


Jak mam to rozumieć - czy masz na myśli, że google to jednak nie człowiek i nie można się opierać na jego tłumaczeniu? czy to zarzut w stosunku do mnie?

hopeless napisał:
A swoją drogą napisz coś swojego, nawet parę linijek, aby tylko poruszyły lwa...


Ja wstawiam też coś swojego, choć rzadziej niż przekłady. Nie są wiekopomne dzieła i nie wiem, czy są w stanie poruszyć lwa, nie mnie o tym sądzić.

A co do przekładów - zrobić dobry przekład jest trudniej niż napisać własny wiersz (nie myślę o tej miniaturce).

Miło, że zajrzałeś :)
wiosna dnia 30.04.2020 23:09
Cytat:
Na nie­bie cisza,a pod nie­bem noc…
W po­dwó­rzu i cień, i
świa­tło,
i okna ośmiu pię­ter, jak psz­czo­ły,
błysz­czą po­zło­tą
szkla­nych skrzy­deł.

Gdyby nie Ty Lilah nie poznałabym tych wierszy. Dzięki:)
pociengiel dnia 30.04.2020 23:56
Znam jedną panią /niezwiązaną z tym portalem/, która z poetów najbardziej ceni jej tłumaczy na polski.
Nie śledzę poezji, sam piszę z myślą o pamiątce dla wnuków, tych co już są i dojdą.

Zatrzymuje mnie jedynie coś napisane bardzo dobrze, albo z ładunkiem humanizmu, istotnego przesłania, dobra obserwacja życia.

Tłumaczenia Lilah takie są. Skoro na najlepsze kawałki dawno temu rzucili się tuzy, nie będzie tłumaczyć konkurencyjnie Achmatowej, Brodskiego.
Tłumaczy to co jej się podoba. A i niejeden z nas może się podkształcić.
Kilka razy niezbyt wysoko oceniłem brany pierwowzór, ale bez rozeznania z jakiej to epoki.

Daj Boże, żeby ta współczesna poezja nie okazała się jakimś patogenem lirycznym i moralnym.

Zawsze z tekstu dowiaduję się czegoś o autorze, czasem trafi się wiersz.

Powtórzę za pewnym filologiem

chciałbym przeczytać drugi raz Sto lat samotności jak za pierwszym razem

A swoją drogą Marquez, pisał te swoje wprowadzające zdania złożone w manierze Flauberta, albo ala Flaubert,
Howgh.
Lilah dnia 01.05.2020 10:02
Wiosno, pociengiel -

nie wiem, czy odnieśliście się do komentarza, który jest powyżej, czy też zdążyliście przeczytać jeszcze dwa, których już nie ma, a które były bardzo obraźliwe. Oprócz obrażających mnie słów (przytaczać nie będę, bo mi wstyd, choć wstydzić się powinien ich autor) zarzucono mi korzystanie z tłumacza google. Mnie taki tłumacz nie jest potrzebny. Mam ku temu odpowiednie wykształcenie i wieloletnie doświadczenie.
Przykro, że są wśród nas ludzie, którzy, nie wiedzieć z jakiej przyczyny, wylewają pomyje na innych.

Bardzo Wam dziękuję za słowa otuchy.

Serdeczności posyłam, :)Lila
wiosna dnia 01.05.2020 12:21
Serdeczności Lilah i czekam na kolejne tłumaczenia:)
Kushi dnia 01.05.2020 12:50
Lilah... Twoje tłumaczenia są cudowne, dzięki Tobie mamy możliwość poznać wielobarwność pięknej, rosyjskiej poezji, jakże czasem innej od naszej:)
Ty wiesz, że zawsze na nie czekamy i zawsze prosimy o więcej :):)
A Ty wkładasz w to serce :)
Uśmiech posyłam i dziękuję :)
Lilah dnia 01.05.2020 15:00
wiosna napisała:
Serdeczności Lilah i czekam na kolejne tłumaczenia

Właśnie dałam jeden do poczekalni, wiosno.

Pozdrawiam serdecznie :)

Kushi napisała:
Twoje tłumaczenia są cudowne, dzięki Tobie mamy możliwość poznać wielobarwność pięknej, rosyjskiej poezji, jakże czasem innej od naszej


Bardzo to miłe, Kushi. Kolejny już w poczekalni, pewnie niedługo się ukaże.
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie :)
Slavek dnia 03.05.2020 18:55 Ocena: Świetne!
Gdzie Ty wynajdujesz takie cudenka ?!:)
Lilah dnia 03.05.2020 19:14
Poezję rosyjską czytam na rosyjskich stronach internetowych. Tam można czytać wszystko, całe powieści są zamieszczone. A tę poetkę odkryłam przypadkiem, jej wiersz był przypomniany jako wiersz dnia.

Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
dach64
24/04/2024 00:04
Nadchodzi ten moment i sięgamy po, w obecnych czasach… »
pliszka
23/04/2024 23:10
Kaz, tutaj bez wątpienia najwyższa ocena. Cinkciarska… »
pliszka
23/04/2024 22:45
Kaz, w końcu mam chwilę, aby nadrobić drobne zaległości w… »
Darcon
23/04/2024 17:33
Dobre, Owsianko, dobre. Masz ten polski, starczy sarkazm… »
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
Kazjuno
23/04/2024 06:33
Byłem kiedyś w Dunkierce i Calais. Jeszcze nie było tego… »
Gabriel G.
22/04/2024 20:04
Stasiowi się akurat nie udało. Wielu takim Stasiom się… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:44
Pierwsza część tekstu, to wyjaśnienie akcji z Jarkiem i… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:28
Chciałem w tekście ukazać koszmar uczucia czerpania, choćby… »
ks-hp
18/04/2024 20:57
I taki autor miał zamysł... dziękuję i pozdrawiam... ;) »
valeria
18/04/2024 19:26
Cieszę się, że przypadł do gustu. Bardzo lubię ten wiersz,… »
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty