Asadow Eduard – ***[Mogę wciąż na ciebie czekać...] - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Asadow Eduard – ***[Mogę wciąż na ciebie czekać...]
A A A
Od autora: Asadow Eduard Arkadiewicz (1923 – 2004) – rosyjski poeta i pisarz pochodzenia ormiańskiego.

 

 ***

Mogę wciąż na ciebie czekać,
Bardzo długo, bardzo wiernie,
I po nocach mogę nie spać
Życie całe, tak, to pewne!

I choć kartki z kalendarza,
Niczym liście z drzewa, spadną,
Nic to, ale muszę wiedzieć,
Czy czekałem nie na darmo.
 
Wszędzie mogę pójść za tobą –
Przez bezdroża, leśne knieje,
Suchą czy też grząską drogą,
Górskim szlakiem w noc głęboką,
Traktem, gdzie czart w nos się śmieje!

Zniosę wszystko, miła, trudno,
Ale ty mi, proszę, powiedz,
Czy to aby nie na próżno,
Czy nie zdradzisz mnie po drodze.

Tobie wszystko oddam chętnie,
Co mam teraz, co mieć będę,
A gdy gorycz los przyniesie,
Z dumą ją na siebie wezmę.

Celem mego życia będzie
Świat do stóp ci rzucać stale,
Chciałbym jednak, miła, wiedzieć,
Czy na próżno nie kochałem.

***

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 24.05.2020 08:28 · Czytań: 373 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 7
Komentarze
wiosna dnia 24.05.2020 10:54
Cytat:
Chciał­bym jed­nak, miła, wie­dzieć,
Czy na próż­no nie ko­cha­łem.

To się dopiero okaże na końcu drogi. Choćby nawet nie było warto, to warto:))))

Cytat:
Czy to aby nie próż­no,
Czy nie zdra­dzisz mnie po dro­dze.

w pierwszym wersie uciekło na*

Miłego dzionka :)
Lilah dnia 24.05.2020 12:03
wiosna napisała:
w pierwszym wersie uciekło na*

Dzięki za komentarz, wiosno, i uważne czytanie. Już poprawiam.

Pozdrawiam :)
Miladora dnia 24.05.2020 12:52
Chyba pierwszy raz czytam, Lil, tego poetę. Tłumaczyłaś go już wcześniej? :)
Bo nie pamiętam.
Ale dobrze jest poszerzać znajomość rosyjskiej poezji.

Jednak mam parę zastrzeżeń:
Cytat:
Ja mogę na cie­bie cze­kać,

Rytm wiersza wymusza akcent na - ja mogĘna ciebie czekać.
Warto byłoby coś z tym zrobić.
- mogę wciąż na ciebie czekać - ?

Cytat:
Suchą czy błot­ni­stą drogą,

Tu też lepiej wpasowałoby się - suchą czy też grząską drogą - suchą albo grząską drogą.

Cytat:
Trak­tem, gdzie się czart w nos śmie­je!

- traktem, gdzie czart w nos się śmieje -

Cytat:
Tobie wszyst­ko oddam chęt­nie,
Co mam teraz, co mieć będę,
A gdy go­rycz los przy­nie­sie,
Z dumą ją na sie­bie wezmę.

Celem mego życia bę­dzie

Powtarzasz te same rymy - w oryginale są zróżnicowane.
Nad tymi dwoma zwrotkami warto byłoby jeszcze popracować. ;)

Miłej niedzieli. :)
Lilah dnia 24.05.2020 14:31
Miladora napisała:
Chyba pierwszy raz czytam, Lil, tego poetę. Tłumaczyłaś go już wcześniej?


To tłumaczenie zrobiłam chyba rok temu, ale nie wstawiałam. Ktoś mi przypomniał o tym poecie i sięgnęłam do archiwum. Mam jeszcze dwa przekłady Asadowa. Nic szczególnego, ale dam do poczekalni.

Milu,
zgadzam się w pełni z Twoimi uwagami i dziękuję za sugestie. Zaraz je wprowadzę. :)

A to inna wersja zwrotek, na które zwróciłaś uwagę. Nie uniknęłam powtórek (one są też w oryginale), ale rymy może zgrabniejsze.

Tobie mogę oddać wszystko,
Co mam teraz, co mieć będę,
I na siebie mogę przyjąć
Każde zło, co los ci ześle.

Będzie dla mnie wielkim szczęściem/i poczytam to za szczęście/
Móc darować ci świat cały,/by ci świat darować cały/
Jednak chciałbym, miła, wiedzieć,
Czy na próżno nie kochałem.


Pozdrawiam serdecznie :)
Miladora dnia 24.05.2020 15:02
Lilah napisała:
Tobie mogę oddać wszystko,
Co mam teraz, co mieć będę,
I na siebie mogę przyjąć
Każde zło, co los ci ześle.

- co posiadam, co mieć będę -
Wiem, że w oryginale powtarza się "mogę", Lil, ale wers z trzecim "co" nie brzmi dobrze.

W drugiej zwrotce nadal wpadają na siebie rymy - będę/ześle/szczęściem.
No i powtarzasz "będzie".

Trzeba to przemyśleć na spokojnie. :)
Miłego.
mike17 dnia 24.05.2020 18:13 Ocena: Świetne!
Skąd Ty bierzesz te wiersze, Lilu, że wszystkie są tak piękne?
Ileż tu namiętności, ile bezinteresownego kochania.
Bohater położy wszystko na jedną szalę.

Miłość aż bije z tych wersów, jest wszędzie, choć czasem pobrzmiewa smutno...

Świetny tekst, świetnie przetłumaczony i o czymś.
Bo miłość na zawsze pozostanie tematem no. 1 w poezji i o tym napisać pięknie to jest sztuka.
Trafnie ukazałaś miłosne rozterki bohatera.
W jego słowach czuć było cierpienie i niepewność.
Naturalnie to wyszło.

Całość jawi się jako piękny wiersz o kochaniu, czy spełnionym, nie wiemy.
Ale bohater na pewno próbował i być może dopiął swego :)
Lilah dnia 24.05.2020 21:54
Miladora napisała:
...wers z trzecim "co" nie brzmi dobrze.

W drugiej zwrotce nadal wpadają na siebie rymy - będę/ześle/szczęściem.
No i powtarzasz "będzie".

Trzeba to przemyśleć na spokojnie.


Tak też zrobię, Milu. Niełatwo jednak oddać treść wiersza i uniknąć wpadających na siebie słów. :)

mike17 napisał:
Skąd Ty bierzesz te wiersze, Lilu, że wszystkie są tak piękne?

A tak sobie guglam na rosyjskich stronach i jeśli coś mi się spodoba, to przekładam, Mike.

mike17 napisał:
Całość jawi się jako piękny wiersz o kochaniu, czy spełnionym, nie wiemy.

Otóż wiemy. Poeta poświęcił wiersz swojej żonie - Galinie Razumowskiej, aktorce, która bardzo często wyjeżdżała na gościnne występy. Poeta nie wątpił w jej wierność, ale tęsknił i, czekając, pisał takie wiersze.

Dziękuję Ci bardzo. Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
wodniczka
26/11/2021 21:32
Witaj voytek72 Nie lubię przecinków :) Cieszę się, że… »
Marek Adam Grabowski
26/11/2021 20:08
Cholera, teraz patrzę i do nie widzę. Chyba mi się… »
mozets
26/11/2021 19:37
Tak, tak, - wszyscy co uważają, że życie bez szaleństw jest… »
Marian
26/11/2021 19:26
Korektorko, dziękuję za wizytę i miły komentarz. Wszystkie… »
Marek Adam Grabowski
26/11/2021 17:53
Rok temu zarzuciłem ci pod tym tekstem (na konkurencyjnym… »
tetu
26/11/2021 16:52
Cześć Wiolin. Napisałeś bardzo fajny wiersz, z bardzo… »
tetu
26/11/2021 16:33
Zielony Kwiecie, dziękuję za przemyślenia i słowo na temat.… »
mozets
26/11/2021 15:16
Jo nie Pan - ino Muniek Mozets. Uwagi do tekstu -… »
voytek72
26/11/2021 15:09
Zgadzam się tetu takie motto pasowałoby tu znakomicie. :)»
Yaro
26/11/2021 15:01
Dziękuję za uwagi ale to mój styl nic więcej:)Piszę i tyle:)»
Korektorka
26/11/2021 13:22
Dzień dobry, Dziękuję za ciekawą lekturę. Uwag mam tylko… »
ZielonyKwiat
26/11/2021 12:39
Mozets, po przeczytaniu Pańskiego komentarza za bardzo nie… »
mozets
26/11/2021 10:18
Zielony Kwiecie. Nie znikaj. Pisz dalej. Jest coś w Twoich… »
Andrzej Baka
26/11/2021 09:35
Bez urazy, dużo jednoznacznych porównań i powtórzeń. Wszyscy… »
Andrzej Baka
26/11/2021 09:33
:) »
ShoutBox
  • mike17
  • 15/11/2021 14:27
  • Ze względu na małe zainteresowanie MUZO WENAMI 10 przedłużam czas nadsyłania prac do 15-go grudnia. [link] Życzę weny i lekkiego pióra :)
  • AntoniGrycuk
  • 13/11/2021 11:31
  • Czy ktoś ma pojęcie o wyobrażeniu, gdzie znajdę listę aktualnych czasopism (też internetowych), gdzie warto publikować? Nie mówię o portalach literackich. Dzięki.
  • AntoniGrycuk
  • 09/11/2021 22:18
  • Na czyjąś prośbę zamieszczam link do konkursu: [link] Ja w tym roku nie biorę udziału. Należy napisać tekst z jedną z kilku dzielnic Wwy.
  • mike17
  • 09/11/2021 15:15
  • Przypominam, że pozostał jeszcze cały tydzień, by nadesłać pracę konkursową. Weźcie się w garść i piszcie ;) [link]
  • Zbigniew Szczypek
  • 07/11/2021 17:15
  • Apisie - wiem i niestety zgadzam się z Twoją opinią - tak jest znów, kolejna "fala"
  • ApisTaur
  • 07/11/2021 16:12
  • Zbyszku. Oczywiście pisałem to do Ciebie, lecz nie o Tobie.:)
  • Zbigniew Szczypek
  • 07/11/2021 16:01
  • Apisie -na szczęście nas obu to, o czym pisałeś, zwracając się do mnie, nie dotyczy. ;-}
  • Kazjuno
  • 06/11/2021 18:51
  • Dzięki za miłe komentarze pod recenzją "Buntownika" M. Grabowskiego. Na końcu komentarzy odpowiadam, indywidualnie Joli S. i każdemu z komentujących. Pozdrawiam cały PP
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty
Wspierają nas