Władimir Buricz - DEADAPTACJA - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Władimir Buricz - DEADAPTACJA
A A A

DEADAPTACJA

 

Ja już nie zapamiętuję gwiazd
To mi się nie przyda
 
Ja już nie zapamiętuję państw
To mi się nie przyda
 
Ja już nie zapamiętuję miast
placów
 
To
mi się
nie przyda
 
Staram się pamiętać twoją twarz
cenę chleba
i numer swojego mieszkania

 

ДEАДАПТАЦИЯ

 

Я уже не запоминаю названия звезд
Это мне не пригодится 
 
Я уже не запоминаю названия стран
Это мне не пригодится 

Я уже не запоминаю названия городов
названия площадей 

Это
мне
не пригодится 
 
Я стараюсь помнить твое лицо
цену на хлеб
и номер своей квартиры
 
 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 04.07.2020 06:57 · Czytań: 395 · Średnia ocena: 2 · Komentarzy: 7
Komentarze
Berele dnia 04.07.2020 10:22 Ocena: Przeciętne
W polskim nie trzeba używać zaimka "ja". Byłoby bardziej naturalnie bez. A tak to tłumaczenie wciąż brzmi po rosyjsku. Zmień to, Lilucho.
Lilah dnia 04.07.2020 14:42
Uważam, że tu jest zasadne użycie zaimka osobowego "ja".
Miladora dnia 04.07.2020 15:59
Zastanawiając się nad wierszem, myślę, Lil, że jeżeli intencją autora, pomijając specyfikę języka rosyjskiego, było podkreślenie słów "ja już nie zapamiętuję" jako pewnego rodzaju odniesienie do wieku, to tłumacz powinien to oddać.
Dużo zależy też od intonacji, z jaką się czyta ten wiersz.
Ja już nie zapamiętuję... - z akcentem na "nie zapamiętuję", co brzmi dość nostalgicznie.
Wskazówką jest tu także: To mi się nie przyda.
A najbardziej wyraźną:
- Staram się pamiętać twoją twarz
cenę chleba
i numer swojego mieszkania -

Ja też nie zapamiętuję już niektórych rzeczy, bo nie są mi potrzebne. :)

Nie wiem, w którym roku urodził się Buricz. Nie znalazłam informacji w Internecie, ale jeżeli jego wiersze wydano w Polsce czterdzieści lat temu, to zapewne w chwili pisania "deadaptacji" (bardzo wiele mówiący tytuł) nie był już człowiekiem młodym. I być może zaczynał chorować na Alzheimera lub sklerozę, co (oprócz wieku) znalazło wyraz w jego wierszu. A może właśnie tego się obawiał?

Ale mam uwagę:
Nazw gwiazd, nazw państw, nazw miast - w języku rosyjskim brzmi to o wiele lepiej.
Może warto byłoby opuścić nazwy?
- ja już nie zapamiętuję gwiazd / państw / miast?

Podsumowując - jak najbardziej zgadzam się z Twoim tłumaczeniem.

Miłego dnia. :)
Lilah dnia 04.07.2020 16:33
Miladora napisała:
Nie wiem, w którym roku urodził się Buricz


Milu, Władimir Buricz żył w latach 1932–1994. Nie wiem, w którym roku powstały wiersze "Adaptacja" i "Deadaptacja" (tylko przy kilku jego wierszach są daty), ale wiem, że oba znalazły się w zbiorku wydanym w 1989 r , czyli kilka lat przed śmiercią.

Miladora napisała:
Ale mam uwagę:
Nazw gwiazd, nazw państw, nazw miast - w języku rosyjskim brzmi to o wiele lepiej.
Może warto byłoby opuścić nazwy?


Zastanowię się nad tym, ale odnoszę wrażenie, że w wierszu chodzi właśnie o nazwy. To je najczęściej zapominamy.
Gwiazdy, miasta, państwa chyba brzmiałyby zbyt ogólnie.

Dziękuję, Milu.
Pozdrawiam serdecznie :)
Miladora dnia 04.07.2020 17:31
Lilah napisała:
oba znalazły się w zbiorku wydanym w 1989 r

Jest tomik wierszy Buricza Wydawnictwa Literackiego Kraków z 1987 roku. Ma 132 strony, a więc zawiera z pewnością ponad sto utworów. Sądzę, że są w nim także te dwa wiersze.
W 1987 roku Buricz miał 55 lat. Jeżeli napisał Deadaptację z początkiem lat 80., to może działo się już coś, co go niepokoiło. Może miał już pierwsze objawy? Bo przecież zmarł w wieku zaledwie 62 lat.

Lilah napisała:
że w wierszu chodzi właśnie o nazwy. To je najczęściej zapominamy.

Zgadza się, ale gwiazdy, państwa i miasta same w sobie są nośnikami różnych nazw.
Problem w tym, że w języku rosyjskim brzmią te wersy dobrze, a w języku polskim niezbyt.

Swoją drogą Buricz musiał uświadamiać sobie, że nigdzie już nie pojedzie, skoro napisał to mi się nie przyda. Więc może powodem była postępująca choroba?
Nie wiesz, na co zmarł? Bo ciekawa jestem.

Serdeczności. :)
Lilah dnia 04.07.2020 18:02
Nie wiem, na co zmarł poeta, ale była to śmierć nagła - podczas Strużskich wieczorów poetyckich (miasto Struga w Macedonii). Pewnie zawał albo udar.

Buricz przekładał na język rosyjski poezję europejską XX w, głównie polską i jugosłowiańską, za co otrzymał od naszego Ministerstwa Kultury medal, a w Jugosławii- nagrodę literacką.

Miladora napisała:
że w wierszu chodzi właśnie o nazwy. To je najczęściej zapominamy.

Zgadza się, ale gwiazdy, państwa i miasta same w sobie są nośnikami różnych nazw.
Problem w tym, że w języku rosyjskim brzmią te wersy dobrze, a w języku polskim niezbyt.


Ja tego tak nie odczuwam, ale przemyślę.
Dziękuję, Milu :)

PS
Faktycznie, przy głośnym czytaniu haczy. To połączenie zw-zd-stw nie brzmi dobrze. Poprawiam i dziękuję, że zwróciłaś mi uwagę, Milu.:)
Miladora dnia 05.07.2020 13:22
Zastanawiałam się jeszcze, czy zamiast nazw, nie można byłoby dać nazewnictwa, Lil. :)
Ja już nie zapamiętuję nazewnictwa gwiazd.
Ale wydaje mi się, że to brzmi tak jakoś zbyt sztywno. Wystarczą gwiazdy, państwa i miasta.

Miłej niedzieli. :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
24/04/2024 21:15
Dzięki Marku za komentarz i komplement oraz bardzo dobrą… »
Marek Adam Grabowski
24/04/2024 13:46
Fajny odcinek. Dobra jest ta scena w kiblu, chociaż… »
Marian
24/04/2024 07:49
Gabrielu, dziękuję za wizytę i komentarz. Masz rację, wielu… »
Kazjuno
24/04/2024 07:37
Dzięki piękna Pliszko za koment. Aż odetchnąłem z ulgą, bo… »
Kazjuno
24/04/2024 07:20
Dziękuję, Pliszko, za cenny komentarz. W pierwszej… »
dach64
24/04/2024 00:04
Nadchodzi ten moment i sięgamy po, w obecnych czasach… »
pliszka
23/04/2024 23:10
Kaz, tutaj bez wątpienia najwyższa ocena. Cinkciarska… »
pliszka
23/04/2024 22:45
Kaz, w końcu mam chwilę, aby nadrobić drobne zaległości w… »
Darcon
23/04/2024 17:33
Dobre, Owsianko, dobre. Masz ten polski, starczy sarkazm… »
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
Kazjuno
23/04/2024 06:33
Byłem kiedyś w Dunkierce i Calais. Jeszcze nie było tego… »
Gabriel G.
22/04/2024 20:04
Stasiowi się akurat nie udało. Wielu takim Stasiom się… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:44
Pierwsza część tekstu, to wyjaśnienie akcji z Jarkiem i… »
Gabriel G.
22/04/2024 19:28
Chciałem w tekście ukazać koszmar uczucia czerpania, choćby… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty