Władimir Buricz - DEADAPTACJA - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Władimir Buricz - DEADAPTACJA
A A A

DEADAPTACJA

 

Ja już nie zapamiętuję gwiazd
To mi się nie przyda
 
Ja już nie zapamiętuję państw
To mi się nie przyda
 
Ja już nie zapamiętuję miast
placów
 
To
mi się
nie przyda
 
Staram się pamiętać twoją twarz
cenę chleba
i numer swojego mieszkania

 

ДEАДАПТАЦИЯ

 

Я уже не запоминаю названия звезд
Это мне не пригодится 
 
Я уже не запоминаю названия стран
Это мне не пригодится 

Я уже не запоминаю названия городов
названия площадей 

Это
мне
не пригодится 
 
Я стараюсь помнить твое лицо
цену на хлеб
и номер своей квартиры
 
 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 04.07.2020 06:57 · Czytań: 425 · Średnia ocena: 2 · Komentarzy: 7
Komentarze
Berele dnia 04.07.2020 10:22 Ocena: Przeciętne
W polskim nie trzeba używać zaimka "ja". Byłoby bardziej naturalnie bez. A tak to tłumaczenie wciąż brzmi po rosyjsku. Zmień to, Lilucho.
Lilah dnia 04.07.2020 14:42
Uważam, że tu jest zasadne użycie zaimka osobowego "ja".
Miladora dnia 04.07.2020 15:59
Zastanawiając się nad wierszem, myślę, Lil, że jeżeli intencją autora, pomijając specyfikę języka rosyjskiego, było podkreślenie słów "ja już nie zapamiętuję" jako pewnego rodzaju odniesienie do wieku, to tłumacz powinien to oddać.
Dużo zależy też od intonacji, z jaką się czyta ten wiersz.
Ja już nie zapamiętuję... - z akcentem na "nie zapamiętuję", co brzmi dość nostalgicznie.
Wskazówką jest tu także: To mi się nie przyda.
A najbardziej wyraźną:
- Staram się pamiętać twoją twarz
cenę chleba
i numer swojego mieszkania -

Ja też nie zapamiętuję już niektórych rzeczy, bo nie są mi potrzebne. :)

Nie wiem, w którym roku urodził się Buricz. Nie znalazłam informacji w Internecie, ale jeżeli jego wiersze wydano w Polsce czterdzieści lat temu, to zapewne w chwili pisania "deadaptacji" (bardzo wiele mówiący tytuł) nie był już człowiekiem młodym. I być może zaczynał chorować na Alzheimera lub sklerozę, co (oprócz wieku) znalazło wyraz w jego wierszu. A może właśnie tego się obawiał?

Ale mam uwagę:
Nazw gwiazd, nazw państw, nazw miast - w języku rosyjskim brzmi to o wiele lepiej.
Może warto byłoby opuścić nazwy?
- ja już nie zapamiętuję gwiazd / państw / miast?

Podsumowując - jak najbardziej zgadzam się z Twoim tłumaczeniem.

Miłego dnia. :)
Lilah dnia 04.07.2020 16:33
Miladora napisała:
Nie wiem, w którym roku urodził się Buricz


Milu, Władimir Buricz żył w latach 1932–1994. Nie wiem, w którym roku powstały wiersze "Adaptacja" i "Deadaptacja" (tylko przy kilku jego wierszach są daty), ale wiem, że oba znalazły się w zbiorku wydanym w 1989 r , czyli kilka lat przed śmiercią.

Miladora napisała:
Ale mam uwagę:
Nazw gwiazd, nazw państw, nazw miast - w języku rosyjskim brzmi to o wiele lepiej.
Może warto byłoby opuścić nazwy?


Zastanowię się nad tym, ale odnoszę wrażenie, że w wierszu chodzi właśnie o nazwy. To je najczęściej zapominamy.
Gwiazdy, miasta, państwa chyba brzmiałyby zbyt ogólnie.

Dziękuję, Milu.
Pozdrawiam serdecznie :)
Miladora dnia 04.07.2020 17:31
Lilah napisała:
oba znalazły się w zbiorku wydanym w 1989 r

Jest tomik wierszy Buricza Wydawnictwa Literackiego Kraków z 1987 roku. Ma 132 strony, a więc zawiera z pewnością ponad sto utworów. Sądzę, że są w nim także te dwa wiersze.
W 1987 roku Buricz miał 55 lat. Jeżeli napisał Deadaptację z początkiem lat 80., to może działo się już coś, co go niepokoiło. Może miał już pierwsze objawy? Bo przecież zmarł w wieku zaledwie 62 lat.

Lilah napisała:
że w wierszu chodzi właśnie o nazwy. To je najczęściej zapominamy.

Zgadza się, ale gwiazdy, państwa i miasta same w sobie są nośnikami różnych nazw.
Problem w tym, że w języku rosyjskim brzmią te wersy dobrze, a w języku polskim niezbyt.

Swoją drogą Buricz musiał uświadamiać sobie, że nigdzie już nie pojedzie, skoro napisał to mi się nie przyda. Więc może powodem była postępująca choroba?
Nie wiesz, na co zmarł? Bo ciekawa jestem.

Serdeczności. :)
Lilah dnia 04.07.2020 18:02
Nie wiem, na co zmarł poeta, ale była to śmierć nagła - podczas Strużskich wieczorów poetyckich (miasto Struga w Macedonii). Pewnie zawał albo udar.

Buricz przekładał na język rosyjski poezję europejską XX w, głównie polską i jugosłowiańską, za co otrzymał od naszego Ministerstwa Kultury medal, a w Jugosławii- nagrodę literacką.

Miladora napisała:
że w wierszu chodzi właśnie o nazwy. To je najczęściej zapominamy.

Zgadza się, ale gwiazdy, państwa i miasta same w sobie są nośnikami różnych nazw.
Problem w tym, że w języku rosyjskim brzmią te wersy dobrze, a w języku polskim niezbyt.


Ja tego tak nie odczuwam, ale przemyślę.
Dziękuję, Milu :)

PS
Faktycznie, przy głośnym czytaniu haczy. To połączenie zw-zd-stw nie brzmi dobrze. Poprawiam i dziękuję, że zwróciłaś mi uwagę, Milu.:)
Miladora dnia 05.07.2020 13:22
Zastanawiałam się jeszcze, czy zamiast nazw, nie można byłoby dać nazewnictwa, Lil. :)
Ja już nie zapamiętuję nazewnictwa gwiazd.
Ale wydaje mi się, że to brzmi tak jakoś zbyt sztywno. Wystarczą gwiazdy, państwa i miasta.

Miłej niedzieli. :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Wiktor Orzel
08/10/2024 10:52
@Kajzunio - dziękuję za komentarz i gratulacje, Hłaskę… »
Janusz Rosek
08/10/2024 08:27
Zbyszku. Dziękuję bardzo za Twój komentarz. Wiersz… »
Zbigniew Szczypek
08/10/2024 00:22
Januszu R. Najpierw wrzuciłem tekst, a później przeczytałem… »
Vincent Degol
07/10/2024 12:38
Półpauzy przed wypowiedzią postaci są bardzo pożądane.… »
Kazjuno
07/10/2024 10:37
Już raz w historii carscy/ruscy kawalerzyści poili konie w… »
Kazjuno
06/10/2024 22:44
Cieszy mnie, że doceniasz moje doradztwo. Szkoda byłoby… »
Kazjuno
06/10/2024 20:05
Nie, nie, Januszu! Piszesz: . Forma jest jak najbardziej… »
Janusz Rosek
06/10/2024 19:53
Dziękuję bardzo za celne spostrzeżenia. Jakoś mi umknęły.… »
ivonna
06/10/2024 15:10
Dzięki Kaziu :) czepiaj się do woli, ponoć m.in. po to tu… »
Kazjuno
06/10/2024 10:18
Nie jestem znawcą współczesnej poezji, lecz wiersz… »
Kazjuno
06/10/2024 09:47
Dzięki Januszu Rosek za komentarz. Takich scen, jak ta z… »
Janusz Rosek
06/10/2024 09:05
Kazjuno Bardzo dobry tekst, gratuluję. Trzymający w… »
Janusz Rosek
06/10/2024 08:39
Obojętność Pisząc ten wiersz nieco przekornie, chciałem… »
pociengiel
05/10/2024 20:09
Pulsar dnia 05.10.2024 19:50 Ocena: Słabe Czego się boisz… »
pociengiel
05/10/2024 19:14
No, no, no. Odezwał się element kosmosu. »
ShoutBox
  • Kazjuno
  • 08/10/2024 09:28
  • Dzięki Zbysiu, też Ciebie pozdrawiamy. Animujmy ruch oddolny, żeby przywrócić PP do życia.
  • ajw
  • 07/10/2024 23:26
  • I ja pozdrawiam :) Zdrówka i samych serdeczności :)
  • Zbigniew Szczypek
  • 07/10/2024 21:36
  • Dar, AJW, Kazjumo - serdecznie Was pozdrawiam i dziękuję Dar za troskę - będzie dobrze! Wszystkich na PP pozdrawiam - nie poddawajcie się i wzajemnie odwiedzajcie, tak zbudujecie "swoją potęgę" ;-}
  • Dar
  • 22/09/2024 22:52
  • Zbyś Oława . Mam nadzieję, że będzie dobrze.
  • Wiktor Orzel
  • 18/09/2024 08:33
  • Dumanie, pisanie i komentowanie tekstów. ;)
  • TakaJedna
  • 16/09/2024 22:54
  • Jesień to najlepszy czas na podumanie.
  • mike17
  • 15/09/2024 19:48
  • Jak jesień nadchodzi, to najlepsza pora na zakochanie się :)
  • TakaJedna
  • 12/09/2024 22:05
  • Jak jesień idzie, to spać trzeba!
  • Wiktor Orzel
  • 11/09/2024 13:55
  • A co tutaj taka cisza, idzie jesień, budzimy się!
  • ajw
  • 20/08/2024 14:13
  • I ja pozdrawiam, Zbysiu :)
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty