Fuga Śmierci / Todesfuge z Paula Celana - przyszycguzik
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Fuga Śmierci / Todesfuge z Paula Celana
A A A
Od autora: oryginał ma niezwykłe brzmienie

Czarne mleko zarania pijemy je wieczorami
pijemy je w południe i z rana pijemy je nocami
pijemy i pijemy
sypiemy grób w powietrzu spoczywa się tam bez tłoku
Jeden taki mieszka w domku bawi się wężami pisze
pisze gdy ciemność zapada nad Niemiecką ziemią twoje złociste włosy Margarete
pisze to i wychodzi przed dom a gwiazdy mrugają gwiżdże na swe psy niech przybiegną
gwiżdże na swoich Żydów niech sypią grób w ziemi
rozkazuje nam zagrajcie teraz do tańca

Czarne mleko zarania pijemy cię nocami
pijemy cię rano i w południe pijemy cię wieczorami
pijemy i pijemy
Jeden taki mieszka w domku bawi się wężami pisze
pisze gdy ciemność zapada nad Niemiecką ziemią twoje złociste włosy Margarete
Twoje popielaste włosy Szulamitko sypiemy grób w powietrzu spoczywa się tam bez tłoku

Woła wgryzać się głębiej w glebę to jeden to drugi śpiewajcie i grajcie
chwyta żelazo za pasem kołysze się jego oczy są niebieskie
wgryzać się głębiej szpadlami to jeden to drugi grajcie dalej do tańca

Czarne mleko zarania pijemy cię nocami
pijemy cię w południe i rano pijemy cię wieczorami
pijemy i pijemy
jeden taki mieszka w domku twoje złociste włosy Margarete
twoje popielaste włosy Szulamitko bawi się wężami
Woła grajcie słodziej śmierć śmierć to maestro z Niemiec
woła suńcie mroczniej na skrzypkach by wznieść się jak dym w powietrze
bo macie grób wśród chmur spoczywa się tam bez tłoku

Czarne mleko zarania pijemy cię nocami
pijemy cię w południe śmierć to maestro z Niemiec
pijemy cię wieczorami i rano pijemy i pijemy
śmierć to maestro z Niemiec jego oko jest niebieskie
trafia cię ołowianą kulą trafia cię dokładnie
jeden taki mieszka w domku twoje złociste włosy Margarete
szczuje na nas swoje psy daje nam w darze grób w powietrzu
bawi się wężami i marzy że śmierć jest mistrzem z Niemiec
 
twoje złociste włosy Margarete
twoje popielaste włosy Szulamitko

 

Oryginał: https://www.celan-projekt.de/todesfuge-deutsch.html

Inne polskie wersje: https://riumrivida.blogspot.com/2016/06/blog-post.html

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
przyszycguzik · dnia 02.08.2020 08:23 · Czytań: 1592 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 2
Komentarze
allaska dnia 02.08.2020 17:32
Czemu użyłeś słowo zarania? Brzmi bardzo staropolsko:) Chyba Leca w tłumaczeniu nikt nie doścignie. Mam wiersze Celana w domu :) w wyborze i przekładzie Krynickiego. Zapisał tam Furę w przekładzie Leca właśnie bo spośród wielu polskich przekładów Leca Krynicki uznał za najlepszego. Dzięki że mi Fuge przypomniałeś:) kłaniam się.
PS kiedyś próbowałam polemizować z fuga Celana i napisałam tekst pod tytułem Tu proszę pana się nie umiera. Mój przyjaciel napisał że właśnie ten mój wiersz nawiązuje do fugi i dużo wbrew pozorom w nim śmierci. Zapraszam Cię do tego mojego tekstu. :)
przyszycguzik dnia 03.08.2020 00:06
Dlaczego „zaranie”? To chyba jeden z najtrudniejszych elementów tego wiersza do przetłumaczenia. Niemieckie „Frühe” jest jednocześnie bardzo charakterystyczne brzmieniowo i abstrakcyjne. To słowo w niemieckim dobrze brzmi i generuje ciekawe kontrasty, może nawet kontrapozycje, z konkretnym „wieczorem” czy „nocą”. Po polsku znaczeniowo byłoby to coś w stylu słowa „wczesność”, ale ten wyraz powoduje, że brzmienie staje się nieznośnie płaskie. Nie widać też innego dobrego odpowiednika po polsku, więc każdy tłumacz musi tutaj ponieść porażkę i pójść na jakieś krętactwo. Lec i Kowalkowski wybrali konkret „poranka” czy „przedświtu”. Ja jakoś chciałem jednak oddać kontrast między „Frühe” i resztą określeń czasowych z „muzycznego tematu” wiersza. Dlatego wybrałem „zaranie”, bo przez to, że występuje we współczesnym języku polskim jedynie we frazeologizmie „od zarania dziejów/wieków”, to oderwane od tego frazeologizmu brzmi dosyć abstrakcyjnie i jakoś trafia do człowieka raczej przez świadomość konstrukcji wyrazu, pochodzenia z frezeologizmu niż przez świadomość archaiczności.

Nie wiem, czy doścignąłem Leca - chyba nie chciałem się z nim ścigać. Wykonałem swoją próbę translatorską, bo czegoś mi brakowało u Leca i Kowalkowskiego. Zapewne jakiś niedosyt pozostaje także po moim podejściu. Sam go zresztą mam. Dodatkowo interesuję się bardzo tym, jak oddać konstrukcję fugi czy sonaty w wierszu na gruncie języka polskiego. Z tych dwóch źródeł wynika ten tekst. Może dla kogoś ta wersja rzuci nowe światło na utwór Celana.
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Yaro
02/12/2022 09:14
Dziękuję serdecznie i życzę miłego dnia:) »
TakaJedna
02/12/2022 08:42
Dzięki za pomysł. Chyba jednak dotrze na czas do Jazgółki… »
viktoria12
02/12/2022 08:38
,, Niech aniołowie zawiodą go do raju..." Z… »
Wisniewski
01/12/2022 22:16
Dzięki :) A jeżeli oni za dobrze się nie znają i to jest… »
Dobra Cobra
01/12/2022 21:58
Wtedy na pewno zamarzł by na przystanku. Pragnienie Autorki,… »
TakaJedna
01/12/2022 21:36
W sumie mógłby równie dobrze wyjść z bagna, ale dotrzeć o… »
Dobra Cobra
01/12/2022 20:49
Naturalnie. Oczywiście, jeśli po ciemaku czlowiek by się w… »
wolnyduch
01/12/2022 20:12
Taniec zbliża ludzi, a poza tym relaksuje i jest dobrą… »
wolnyduch
01/12/2022 20:06
Ciekawy wiersz, tylko już się pogubiłam w tym czy lepiej się… »
wolnyduch
01/12/2022 19:59
Ciekawy wiersz, jak dla mnie bardzo dobry, z pewnym… »
wolnyduch
01/12/2022 19:56
Ciekawy wiersz, życiowy, msz, to jeden z Twoich najlepszych… »
al-szamanka
01/12/2022 19:56
"na końcu wszystkiego jest czas" Ponoc czas jako… »
wolnyduch
01/12/2022 19:50
Ciekawie, byłam lata temu w Skandynawii, a konkretnie w… »
TakaJedna
01/12/2022 15:24
Chociaż muszę przyznać, że kiedy wczoraj wieczorem szukałam… »
Dobra Cobra
01/12/2022 15:19
Człowiek sie uczy cale życie, a nauka wyniesiona z młodości… »
ShoutBox
  • Darcon
  • 29/11/2022 10:35
  • Hej! Jak Wam idzie przekazywanie listy artystów konkursu Malowanie Słowem? Dotarła już do ostatniego uczestnika?
  • Wiktor Orzel
  • 27/11/2022 11:29
  • Napiszę do Ciebie na pw w tej sprawie ;)
  • Dark
  • 26/11/2022 11:27
  • Witam. Dostałem ofertę z wydawnictwa Novae res na mój zbiór opowiadań. Koszty pół na pół. Ktoś się orientuje czy warto w to inwestować?
  • Darcon
  • 24/11/2022 17:35
  • Uwaga, uwaga! Zostało ostatnie wolne miejsce w konkursie "Malowanie słowem"!
  • TakaJedna
  • 24/11/2022 12:53
  • Ja oczywiście żartuję, bo w gruncie rzeczy nie ma to chyba żywotnego znaczenia, ale skoro może działać dobrze, to dam mu trochę czasu ;)
  • Wiktor Orzel
  • 24/11/2022 12:49
  • Silnik portalu potrzebuje jeszcze trochę czasu, żeby wszystko przemielić, żeby dane były jeszcze bliższe prawdy. ;)
  • TakaJedna
  • 24/11/2022 12:45
  • Nie żebym narzekała, ale byłam online przed chwilą, a pokazuje, że po raz ostatni byłam o 9:34. ;)
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty
Wspierają nas