Fuga Śmierci / Todesfuge z Paula Celana - przyszycguzik
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Fuga Śmierci / Todesfuge z Paula Celana
A A A
Od autora: oryginał ma niezwykłe brzmienie

Czarne mleko zarania pijemy je wieczorami
pijemy je w południe i z rana pijemy je nocami
pijemy i pijemy
sypiemy grób w powietrzu spoczywa się tam bez tłoku
Jeden taki mieszka w domku bawi się wężami pisze
pisze gdy ciemność zapada nad niemiecką ziemią twoje złociste włosy Margarete
pisze to i wychodzi przed dom a gwiazdy mrugają gwiżdże na swe psy niech przybiegną
gwiżdże na swoich Żydów niech sypią grób w ziemi
rozkazuje nam zagrajcie teraz do tańca

Czarne mleko zarania pijemy cię nocami
pijemy cię rano i w południe pijemy cię wieczorami
pijemy i pijemy
Jeden taki mieszka w domku bawi się wężami pisze
pisze gdy ciemność zapada nad niemiecką ziemią twoje złociste włosy Margarete
Twoje popielaste włosy Szulamitko sypiemy grób w powietrzu spoczywa się tam bez tłoku

Woła wgryzać się głębiej w glebę to jeden to drugi śpiewajcie i grajcie
chwyta żelazo za pasem kołysze się jego oczy są niebieskie
wgryzać się głębiej szpadlami to jeden to drugi grajcie dalej do tańca

Czarne mleko zarania pijemy cię nocami
pijemy cię w południe i rano pijemy cię wieczorami
pijemy i pijemy
jeden taki mieszka w domku twoje złociste włosy Margarete
twoje popielaste włosy Szulamitko bawi się wężami
Woła grajcie słodziej śmierć śmierć to maestro z Niemiec
woła suńcie mroczniej na skrzypkach by wznieść się jak dym w powietrze
bo macie grób wśród chmur spoczywa się tam bez tłoku

Czarne mleko zarania pijemy cię nocami
pijemy cię w południe śmierć to maestro z Niemiec
pijemy cię wieczorami i rano pijemy i pijemy
śmierć to maestro z Niemiec jego oko jest niebieskie
trafia cię ołowianą kulą trafia cię dokładnie
jeden taki mieszka w domku twoje złociste włosy Margarete
szczuje na nas swoje psy daje nam w darze grób w powietrzu
bawi się wężami i marzy że śmierć jest mistrzem z Niemiec
 
twoje złociste włosy Margarete
twoje popielaste włosy Szulamitko

 

Oryginał: https://www.celan-projekt.de/todesfuge-deutsch.html

Inne polskie wersje: https://riumrivida.blogspot.com/2016/06/blog-post.html

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
przyszycguzik · dnia 02.08.2020 08:23 · Czytań: 2679 · Średnia ocena: 0 · Komentarzy: 2
Inne artykuły tego autora:
  • Brak
Komentarze
allaska dnia 02.08.2020 17:32
Czemu użyłeś słowo zarania? Brzmi bardzo staropolsko:) Chyba Leca w tłumaczeniu nikt nie doścignie. Mam wiersze Celana w domu :) w wyborze i przekładzie Krynickiego. Zapisał tam Furę w przekładzie Leca właśnie bo spośród wielu polskich przekładów Leca Krynicki uznał za najlepszego. Dzięki że mi Fuge przypomniałeś:) kłaniam się.
PS kiedyś próbowałam polemizować z fuga Celana i napisałam tekst pod tytułem Tu proszę pana się nie umiera. Mój przyjaciel napisał że właśnie ten mój wiersz nawiązuje do fugi i dużo wbrew pozorom w nim śmierci. Zapraszam Cię do tego mojego tekstu. :)
przyszycguzik dnia 03.08.2020 00:06
Dlaczego „zaranie”? To chyba jeden z najtrudniejszych elementów tego wiersza do przetłumaczenia. Niemieckie „Frühe” jest jednocześnie bardzo charakterystyczne brzmieniowo i abstrakcyjne. To słowo w niemieckim dobrze brzmi i generuje ciekawe kontrasty, może nawet kontrapozycje, z konkretnym „wieczorem” czy „nocą”. Po polsku znaczeniowo byłoby to coś w stylu słowa „wczesność”, ale ten wyraz powoduje, że brzmienie staje się nieznośnie płaskie. Nie widać też innego dobrego odpowiednika po polsku, więc każdy tłumacz musi tutaj ponieść porażkę i pójść na jakieś krętactwo. Lec i Kowalkowski wybrali konkret „poranka” czy „przedświtu”. Ja jakoś chciałem jednak oddać kontrast między „Frühe” i resztą określeń czasowych z „muzycznego tematu” wiersza. Dlatego wybrałem „zaranie”, bo przez to, że występuje we współczesnym języku polskim jedynie we frazeologizmie „od zarania dziejów/wieków”, to oderwane od tego frazeologizmu brzmi dosyć abstrakcyjnie i jakoś trafia do człowieka raczej przez świadomość konstrukcji wyrazu, pochodzenia z frezeologizmu niż przez świadomość archaiczności.

Nie wiem, czy doścignąłem Leca - chyba nie chciałem się z nim ścigać. Wykonałem swoją próbę translatorską, bo czegoś mi brakowało u Leca i Kowalkowskiego. Zapewne jakiś niedosyt pozostaje także po moim podejściu. Sam go zresztą mam. Dodatkowo interesuję się bardzo tym, jak oddać konstrukcję fugi czy sonaty w wierszu na gruncie języka polskiego. Z tych dwóch źródeł wynika ten tekst. Może dla kogoś ta wersja rzuci nowe światło na utwór Celana.
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
mike17
18/04/2024 16:50
Masz niesamowitą wyobraźnię, Violu, Twoje teksty łykam jak… »
Kazjuno
18/04/2024 13:09
Ponownie dziękuję za Twoją wizytę. Co do użycia słowa… »
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
Gabriel G.
14/04/2024 12:34
Bardzo fajny odcinek jak również cała historia. Klimacik… »
valeria
13/04/2024 23:16
Hej miki, zawsze się cieszę, gdy oceniasz :) z tobą to jest… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty