Marina Cwietajewa - Bóg się zgarbił… - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Marina Cwietajewa - Bóg się zgarbił…
A A A
 
 
Bóg się zgarbił, problem jakiś
Dręczył go.
Wtem uśmiechnął się… i stały
Już anioły święte w krąg.
 
Z powłokami świetlistymi
Stworzył je.
Ze skrzydłami ogromnymi,
Choć bywają też i bez.
 
To dlatego płacz mój gorzki,
Gorzki, gdyż
Pokochałam te anioły
Bardziej niźli Stwórcę ich.
 
 
Бог согнулся...
 
Бог согнулся от заботы
И затих.
Вот и улыбнулся, вот и
Много ангелов святых.
 
С лучезарными телами
Сотворил.
Есть с огромными крылами,
А бывают и без крыл.
 
Оттого и плачу много,
Оттого —
Что взлюбила больше Бога
Милых ангелов его.
 
15 августа 1916

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 29.11.2021 07:38 · Czytań: 195 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 9
Komentarze
ZielonyKwiat dnia 29.11.2021 12:58 Ocena: Świetne!
Czytam ostatnią strofę oryginału i zastanawiam się, czy uzasadnione w przekładzie jest oddanie tekstu w pierwszej osobie.
Chodzi mi o to, o czyim płaczu tam jest mowa. Bo skoro w pierwszej Bóg uśmiechnął się...
Ale pewnie się mylę...
Lilah dnia 29.11.2021 14:03
Witaj, ZielonyKwiecie!

Poetka pisze o sobie - płacze, ubolewa nad tym, że bardziej niż Boga kocha anioły, które on stworzył. Dosłownie: Dlatego dużo płaczę, dlatego, że pokochałam bardziej niż Boga jego miłe anioły.

Dzięki za głos. Pozdrawiam :)

Ten wiersz śpiewa Jelena Frołowa, która jest też autorką muzyki. Załączam link do posłuchania:

https://www.youtube.com/watch?v=Vyy-cFTnw_I
Jacek Londyn dnia 29.11.2021 18:10
Ta próba tłumaczenia jest wg mnie nie tak udana, jak poprzednie. Sam oryginał nie jest wdzięcznym materiałem dla tłumacza.
Najmniej przypadła mi do gustu ostatnia zwrotka z rymem: Gorzki, gdyż - Stwórcę ich.. Myślałem, co sam bym napisał, ale i to:

Z ich powodu we łzach tonę.
Gorzko mi -
Pokochałam te anioły
Bardziej niźli Stwórcę ich

nie jest lepszym rozwiązaniem.

Początek widziałbym tak:

Bóg pochylił się stroskany,
Trąc swą skroń...

Przepraszam za moje wstawki. Dłużej nie będę się wymądrzał.:)

Fajnie, że podejmujesz podobne próby, choć nie są łatwym zadaniem.

Pozdrawiam
JL
Lilah dnia 29.11.2021 20:03
Jacek Londyn napisał:
Przepraszam za moje wstawki. Dłużej nie będę się wymądrzał.:)


Ale to świetnie, że napisałeś to, co Ci się nasunęło podczas czytania. :)

W 1. wersji miałam "stroskany" /bo i rym był/, ale nie mogłam wymyśleć nic sensownego, co mogłoby się znaleźć w drugim.

Twoja wersja 3. zwrotki zgrabniejsza, ale "tonę" nie rymuje się z "anioły".

Chciałam zachować melodię oryginału i stąd takie, może niezbyt udane sformułowania.
Spróbuję w wolnym czasie zrobić wersję bez rymów męskich. Jeśli się uda, wstawię.

Dziękuję Ci za komentarz, Jacku.
Pozdrawiam :)
ZielonyKwiat dnia 29.11.2021 23:29 Ocena: Świetne!
Cześć,

to ja też popróbowałam swoich sił.
A oto efekt. Mam nadzieję, że nikt się nie obrazi, Autorka przekładu przede wszystkim, bo to w gruncie rzeczy tylko taki mały "sprobunek" translatorski (to taki poetycki "pierwszy raz";):

Marina Cwietajewa, Бог согнулся (próba przekładu, parafraza właściwie)

Bóg zgarbiony troską zdjęty
Zamilkł
Jeden uśmiech
i anioły wokoło święte.

Z promiennymi je ciałami
Stworzył
Z olbrzymimi skrzydłami
No i bez nich

Przez to płaczę tak bez końca
Przez to -
Że anioły jego
kocham więcej niż Boga.


Jak gdzie rymu i rytmu brak (no i nie baczę zupełnie na muzykę oryginału, a to chyba niedobrze), to wina tego, że to już prawie północ. No i ja bardzo lubię takie proste rymy, bo że proste, nie znaczy, że złe. A czasem nawet na odwrót. No nie wiem, co o tym sądzić.
A tak w ogóle za tym moim przekładem kryje się cała filozofia, no bo to jest tak: mówi się o przekładających poezję (i nie tylko), że "traduttore - traditore" i że pisać przekład dzieła literackiego to tworzyć nowe dzieło. Wychodząc z takiego założenia, stwierdziłam, że i tak nie uda mi się oddać oryginału (w jego brzmieniu, a nawet sensie, bo sens tworzące jest nawet połączenie słów oryginalnych), więc stworzyłam coś innego, co tylko w nielicznych punktach ma styk z pierwowzorem.

Hej.
Lilah dnia 01.12.2021 19:21
Cześć, ZielonyKwiecie!

To fajnie, że się pokusiłaś o swoją wersję. Pewnie, że nie ma co się puszyć, traktujemy wszystko jako zabawę i próbować zawsze warto.
Twoje "zdjęty" nasunęło mi myśl, że ładnie zrymowałoby się ze "świętych".

Pozdrawiam :)
ZielonyKwiat dnia 01.12.2021 20:48 Ocena: Świetne!
Pozdrawiam ja też.
To był w sumie żarcik.
Co do rymu, to "zdjęty ... Tłum aniołów święty"
Lilah dnia 02.12.2021 10:19
Albo - tłum aniołów świętych ????
ZielonyKwiat dnia 02.12.2021 10:42 Ocena: Świetne!
Może i tak. Przynajmniej rym robi się dzięki temu niedokładny.
Pozdrawiam
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Marek Adam Grabowski
17/01/2022 17:51
Dziękuję! Bardzo mi miło! Pozdrawiam »
Darcon
17/01/2022 17:15
Podążanie swoją własną drogą nie powinno zależeć od zdania… »
Darcon
17/01/2022 17:08
Podobało mi się. :) Płynne dialogi, czyta się szybko, a i… »
KatarzynaKoziorowska
17/01/2022 16:41
Nurio, tak jak napisałam w wiadomości prywatnej, dziękuję Ci… »
Mareczek
17/01/2022 16:25
Fajna ta zimowa miłość.Wiersz nastraja… »
Carvedilol
17/01/2022 14:38
Dobra Cobra oczywiście, juz dawno prognozowano,że covid… »
Jacek Londyn
17/01/2022 14:34
Edyto, dziękuję za świetny komentarz. Ocena wystawiona… »
Nuria
17/01/2022 13:52
......................ożesz, ale ja ma skojarzenia.… »
Nuria
17/01/2022 13:39
Podzielam zdanie Floriana Konrada. czcigodna… »
Niczydar
17/01/2022 13:19
przyszycguzik Dziękuję za uwagi. Istotnie masz rację,… »
EDyta To
17/01/2022 12:50
Tacy właśnie jesteśmy. Ze szczepionkami czy bez. Świetnie… »
EDyta To
17/01/2022 12:24
Anno, a ja jestem pod wrażeniem Twojego komentarza :) Dawno… »
EDyta To
17/01/2022 12:21
Świetne. Pozdrawiam. »
Jacek Londyn
17/01/2022 11:26
Z tym mandatem... pewnie wiesz lepiej. Praca w służbach? :)»
AntoniGrycuk
17/01/2022 08:56
Tak na pierwszy rzut oka to trochę zbyt dużo przysłówków,… »
ShoutBox
  • ZielonyKwiat
  • 17/01/2022 17:14
  • Jasne, że szukałam. O Dialogu wiem. Dziękuję
  • Carvedilol
  • 17/01/2022 15:18
  • eria Spróbuj "Dialog"
  • Carvedilol
  • 17/01/2022 14:39
  • ZielonyKwiat w czasopismach to najłatwiej w wersji online, ale czy to wersja papierowa, czy wirtualna, wszędzie trzeba najpierw zgłosić tekst, szukałaś stron "czasopsima + dramat"? każda ma inne kryt
  • ZielonyKwiat
  • 16/01/2022 15:29
  • AntoniGrycuk, dziękuję za odzew. Pytałam jednak o możliwość opublikowania (np. w czasopismach). W konkursach nie biorę udziału.
  • AntoniGrycuk
  • 16/01/2022 15:18
  • Nie ma sprawy, nic nie chcę za tę poradę, jest za free ;)
  • AntoniGrycuk
  • 15/01/2022 22:51
  • ZielonyKwiat, poszukaj na aktualnekonkursy.pl, tam bywają konkursy na dramaty, na ksiązki, na opowiadania. Masz szanse.
  • ZielonyKwiat
  • 15/01/2022 19:01
  • Ktoś wie, gdzie można opublikować dramat/ sztukę teatralną?
  • Dobra Cobra
  • 15/01/2022 18:53
  • Oka, po prostu wyczytałem w Twoim wpisie cierpienie i poszedłem Ci na pomoc. A spacery i odetchniecie świeżym powietrzem zawsze aktualne dla kazdego. Pozdrawiam
  • AntoniGrycuk
  • 15/01/2022 15:29
  • DoCo, naprawdę, nie bierz tego do siebie, że ja w ten sposób pojmuję literaturę kobiecą. Niepotrzebnie tak sie przejmujesz. Wyjdź sobie na spacer, odetchnij świeżym powietrzem.
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty
Wspierają nas