Marina Cwietajewa - Bóg się zgarbił… - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Marina Cwietajewa - Bóg się zgarbił…
A A A
 
 
Bóg się zgarbił, problem jakiś
Dręczył go.
Wtem uśmiechnął się… i stały
Już anioły święte w krąg.
 
Z powłokami świetlistymi
Stworzył je.
Ze skrzydłami ogromnymi,
Choć bywają też i bez.
 
To dlatego płacz mój gorzki,
Gorzki, gdyż
Pokochałam te anioły
Bardziej niźli Stwórcę ich.
 
 
Бог согнулся...
 
Бог согнулся от заботы
И затих.
Вот и улыбнулся, вот и
Много ангелов святых.
 
С лучезарными телами
Сотворил.
Есть с огромными крылами,
А бывают и без крыл.
 
Оттого и плачу много,
Оттого —
Что взлюбила больше Бога
Милых ангелов его.
 
15 августа 1916

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 29.11.2021 07:38 · Czytań: 873 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 9
Komentarze
Usunięty dnia 29.11.2021 12:58 Ocena: Świetne!
Czytam ostatnią strofę oryginału i zastanawiam się, czy uzasadnione w przekładzie jest oddanie tekstu w pierwszej osobie.
Chodzi mi o to, o czyim płaczu tam jest mowa. Bo skoro w pierwszej Bóg uśmiechnął się...
Ale pewnie się mylę...
Lilah dnia 29.11.2021 14:03
Witaj, ZielonyKwiecie!

Poetka pisze o sobie - płacze, ubolewa nad tym, że bardziej niż Boga kocha anioły, które on stworzył. Dosłownie: Dlatego dużo płaczę, dlatego, że pokochałam bardziej niż Boga jego miłe anioły.

Dzięki za głos. Pozdrawiam :)

Ten wiersz śpiewa Jelena Frołowa, która jest też autorką muzyki. Załączam link do posłuchania:

https://www.youtube.com/watch?v=Vyy-cFTnw_I
Jacek Londyn dnia 29.11.2021 18:10
Ta próba tłumaczenia jest wg mnie nie tak udana, jak poprzednie. Sam oryginał nie jest wdzięcznym materiałem dla tłumacza.
Najmniej przypadła mi do gustu ostatnia zwrotka z rymem: Gorzki, gdyż - Stwórcę ich.. Myślałem, co sam bym napisał, ale i to:

Z ich powodu we łzach tonę.
Gorzko mi -
Pokochałam te anioły
Bardziej niźli Stwórcę ich

nie jest lepszym rozwiązaniem.

Początek widziałbym tak:

Bóg pochylił się stroskany,
Trąc swą skroń...

Przepraszam za moje wstawki. Dłużej nie będę się wymądrzał.:)

Fajnie, że podejmujesz podobne próby, choć nie są łatwym zadaniem.

Pozdrawiam
JL
Lilah dnia 29.11.2021 20:03
Jacek Londyn napisał:
Przepraszam za moje wstawki. Dłużej nie będę się wymądrzał.:)


Ale to świetnie, że napisałeś to, co Ci się nasunęło podczas czytania. :)

W 1. wersji miałam "stroskany" /bo i rym był/, ale nie mogłam wymyśleć nic sensownego, co mogłoby się znaleźć w drugim.

Twoja wersja 3. zwrotki zgrabniejsza, ale "tonę" nie rymuje się z "anioły".

Chciałam zachować melodię oryginału i stąd takie, może niezbyt udane sformułowania.
Spróbuję w wolnym czasie zrobić wersję bez rymów męskich. Jeśli się uda, wstawię.

Dziękuję Ci za komentarz, Jacku.
Pozdrawiam :)
Usunięty dnia 29.11.2021 23:29 Ocena: Świetne!
Cześć,

to ja też popróbowałam swoich sił.
A oto efekt. Mam nadzieję, że nikt się nie obrazi, Autorka przekładu przede wszystkim, bo to w gruncie rzeczy tylko taki mały "sprobunek" translatorski (to taki poetycki "pierwszy raz";):

Marina Cwietajewa, Бог согнулся (próba przekładu, parafraza właściwie)

Bóg zgarbiony troską zdjęty
Zamilkł
Jeden uśmiech
i anioły wokoło święte.

Z promiennymi je ciałami
Stworzył
Z olbrzymimi skrzydłami
No i bez nich

Przez to płaczę tak bez końca
Przez to -
Że anioły jego
kocham więcej niż Boga.


Jak gdzie rymu i rytmu brak (no i nie baczę zupełnie na muzykę oryginału, a to chyba niedobrze), to wina tego, że to już prawie północ. No i ja bardzo lubię takie proste rymy, bo że proste, nie znaczy, że złe. A czasem nawet na odwrót. No nie wiem, co o tym sądzić.
A tak w ogóle za tym moim przekładem kryje się cała filozofia, no bo to jest tak: mówi się o przekładających poezję (i nie tylko), że "traduttore - traditore" i że pisać przekład dzieła literackiego to tworzyć nowe dzieło. Wychodząc z takiego założenia, stwierdziłam, że i tak nie uda mi się oddać oryginału (w jego brzmieniu, a nawet sensie, bo sens tworzące jest nawet połączenie słów oryginalnych), więc stworzyłam coś innego, co tylko w nielicznych punktach ma styk z pierwowzorem.

Hej.
Lilah dnia 01.12.2021 19:21
Cześć, ZielonyKwiecie!

To fajnie, że się pokusiłaś o swoją wersję. Pewnie, że nie ma co się puszyć, traktujemy wszystko jako zabawę i próbować zawsze warto.
Twoje "zdjęty" nasunęło mi myśl, że ładnie zrymowałoby się ze "świętych".

Pozdrawiam :)
Usunięty dnia 01.12.2021 20:48 Ocena: Świetne!
Pozdrawiam ja też.
To był w sumie żarcik.
Co do rymu, to "zdjęty ... Tłum aniołów święty"
Lilah dnia 02.12.2021 10:19
Albo - tłum aniołów świętych ????
Usunięty dnia 02.12.2021 10:42 Ocena: Świetne!
Może i tak. Przynajmniej rym robi się dzięki temu niedokładny.
Pozdrawiam
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Kazjuno
18/03/2024 19:06
Pliszko, wprawdzie posłużyłaś się skrótami myślowymi, ale… »
Jacek Londyn
18/03/2024 18:15
Trening czyni mistrza. Kolejna okazja, tym razem… »
valeria
18/03/2024 11:41
Piękne, już bielonych rzeczy nie spotykam już:) chyba w… »
mede_a
18/03/2024 10:45
Jak ja kocham te Twoje maluchy! Ajw- poezji pełna - pisz,… »
Kazjuno
17/03/2024 22:58
Ja miałem skojarzenie erotyczne, podobne do Mike 17. Jako… »
Kazjuno
17/03/2024 22:45
Co do Huty masz rację. To poniemiecka huta do końca wojny… »
ajw
17/03/2024 21:52
Zbysiu - piękne miałeś skojarzenia :) »
ajw
17/03/2024 21:50
Tak, to zdecydowanie wiersz na pożegnanie. Na szczęście nie… »
Gabriel G.
17/03/2024 19:52
Nie ukrywam czekam na kontynuację. To się pewnie za trzy -… »
Kazjuno
17/03/2024 16:40
Dzięki Gabrielu za krzepiący mnie komentarz. Piszę,… »
valeria
17/03/2024 15:17
Gotowanie to łatwizna, tylko chęci potrzebne :) »
Gabriel G.
17/03/2024 12:46
Kazjuno Jestem świeżo po lekturze wszystkich trzech części.… »
Jacek Londyn
17/03/2024 10:31
Proszę o chwilę cierpliwości. Zanim odpowiem na komentarze,… »
Kazjuno
17/03/2024 04:17
Czekamy z Optymilianem, ciekawi twojego odniesienia się do… »
Jacek Londyn
16/03/2024 12:26
Drodzy Koledzy po piórze. Dziękuję za komentarze. Jest mi… »
ShoutBox
  • TakaJedna
  • 13/03/2024 23:41
  • To ja dziękuję Darconowi też za dobre słowo
  • Darcon
  • 12/03/2024 19:15
  • Dzisiaj wpadło w prozie kilka nowych tytułów. Wszystkie na górną półkę. Można mieć różne gusta i lubić inne gatunki, ale nie sposób nie docenić ich dobrego poziomu literackiego. Zachęcam do lektury.
  • Zbigniew Szczypek
  • 06/03/2024 00:06
  • OK! Ważne, że zaczęłaś i tej "krwi" nie zmyjesz już z rąk, nie da Ci spać - ja to wiem, jak Lady M.
  • TakaJedna
  • 05/03/2024 23:43
  • Nie poezją ja, a prozaiczną prozą teraz, bo precyzję lubię: nie komentarzem, a wpisem w/na shoutboxie zaczęłam, a jak skończę, to nie potomni, a los lub inna siła zdecyduje/oceni.
  • Zbigniew Szczypek
  • 05/03/2024 23:32
  • Pliszko - nie! Dość milczenia! Dopóki żyjemy! A po nas krzyczeć będą "słowa", na karcie, na murze...
  • Zbigniew Szczypek
  • 05/03/2024 23:28
  • To, jak skończysz pozwól, że ocenią potomni. Zaczęłaś komentarzem... pozwól/daj nam możliwość byśmy i Ciebie komentowali - jedno "słowo", póżniej strofy...
  • TakaJedna
  • 05/03/2024 23:20
  • ech, Zbigniew Szczypek, fajnie wszystko, wróżba jest, choć niedokończona, ale z tego, co pamiętam, to Makbet dobrze nie kończy ;)
  • pliszka
  • 05/03/2024 22:58
  • A reszta jest milczeniem...
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty