Bułat Okudżawa – Nocna rozmowa - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Bułat Okudżawa – Nocna rozmowa
A A A

 

Nocna rozmowa

– Mój koń jest zmęczony i nie chce już dalej mnie nieść.
Więc dokąd mam jechać? Bądź dobry i drogę wskaż mi.
– Wzdłuż Rzeki Czerwonej, mój drogi, wzdłuż rzeki tej jedź,
A Góry Niebieskiej, a góry zobaczysz wnet szczyt.
 
– A gdzież jest ta rzeka i góra? Koniowi brak sił.
Objaśnij mi, proszę, jak dostać się do nich w tej mgle?
– Podążaj za światłem, mój drogi, za światłem wciąż idź,
Za światłem, mój drogi, a znajdziesz bez trudu swój cel.
 
– A gdzie jest to światło? Ni jednej nie widzę tu skry.
Podpieram barkami ten nocny nieboskłon sto lat…
 – Latarnik powinien zapalić, lecz pewnie już śpi,
Latarnik śpi sobie, mój drogi… I cóż począć mam?
 
I znowu sam jedzie, sam jeden, nie widząc, gdzie szlak.
I dokąd tak jedzie, gdy wokół czerń nocy i mgła!
– A cóżeś to zgubił, mój drogi? – krzyknąłem mu w ślad.
A on odpowiada:
– Ach, gdybym to wiedział ja sam…
 
– A cóżeś to zgubił, mój drogi? – krzyknąłem mu w ślad.
A on odpowiada:
– Ach, gdybym to wiedział ja sam…
 
1962 r.
 

 

Ночной разговор

— Мой конь притомился, стоптались мои башмаки.
Куда же мне ехать? Скажите мне, будьте добры.
— Вдоль Красной реки, моя радость, вдоль Красной реки,
До Синей горы, моя радость, до Синей горы.
 
— А где ж та река и гора? Притомился мой конь.
Скажите, пожалуйста, как мне проехать туда?
— На ясный огонь, моя радость, на ясный огонь,
Езжай на огонь, моя радость, найдешь без труда.
 
— А где же тот ясный огонь? Почему не горит?
Сто лет подпираю я небо ночное плечом…
— Фонарщик был должен зажечь, да, наверное, спит,
фонарщик-то спит, моя радость…А я ни при чем.
 
И снова он едет один, без дороги, во тьму.
Куда же он едет, ведь ночь подступила к глазам!..
— Ты что потерял, моя радость? - кричу я ему.
И он отвечает:
— Ах, если б я знал это сам…
 
1962 г.

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 30.07.2024 08:28 · Czytań: 376 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 9
Komentarze
Lilah dnia 30.07.2024 19:41
Miłośników Bułata Okudżawy zapraszam do posłuchania. :)

https://www.youtube.com/watch?v=N5Xo2jBlFXE
dach64 dnia 30.07.2024 23:53 Ocena: Świetne!
To zdaje się na bazie Twojego tłumaczenia Marek Burski wykonuje balladę. Tak, to jest zdecydowanie bardzo trafione i dobrze brzmiące tłumaczenie z oryginału. Zasłuchałem się, zamyśliłem i odżyły wspomnienia. Co prawda ja osobiście zarówno Wysockiego, jak Okudżawę uwielbiam czytać czy też słuchać w oryginalnym języku, co nie zmienia faktu -- jestem urzeczony. Dawno nie sięgałem po Okudżawę, a dziś, tutaj na wakacjach w Chorwacji za sprawą Twojej obecnością na portalu - powróciłem do tej pięknej, jedynej w swoim rodzaju poezji. Wysocki, Okudżawa... cóż więcej można powiedzieć. Można jedynie się pokłonić i oddać szacunek. Dziękuję.
Lilah dnia 31.07.2024 15:52
Witaj, dachu64!

Bardzo mnie ucieszył Twój komentarz i fakt, że lubisz rosyjskich bardów.
Też uważam, że oryginał brzmi najlepiej (choć zdarzyło mi się, że przekład zabrzmiał ładniej od oryginału), ale nie wszyscy znają jęz. rosyjski, więc swoimi przekładami staram się przybliżyć treść. Miło, jeśli to się udaje.
W moim dorobku chyba największą część stanowią teksty Okudżawy. Przekładów z Wysockiego jest trochę mniej.
Staram się skupiać uwagę na tekstach, które nie były przekładane na jęz. polski i nikt ich nie wykonywał. Do takich należy i powyższy.

Tak, Marek Burski śpiewa moje przekłady (i sam pięknie tłumaczy). Postaram się wrzucić na PP parę takich wykonań, nie tylko Okudżawy. Może, śpiewane po polsku, też znajdą zwolenników.

Poniżej "Nocna rozmowa" w wersji, o której wspominasz.

https://www.youtube.com/watch?v=0Ypsp2pIjjE

Dziękuję bardzo i pozdrawiam Cię serdecznie. :) Lila
dach64 dnia 31.07.2024 22:07 Ocena: Świetne!
Wrzucaj, wrzucaj, jak najwięcej. Klasykę i tak urzekającą poezję należy promować na każdym kroku. Marek Burski i wykonanie ballady w Twoim tłumaczeniu jest mi znane. Zupełnie przypadkowo natknąłem się w necie, a będzie ze dwa miesiące wstecz. Skojarzyłem słowa z Twoim tłumaczeniem i tylko się upewniłem. Jak wrócę do kraju to poszperam wśród swoich książek. Kojarzę, że gdzieś tam w zakamarkach powinienem mieć niewielką książkę w oryginalnym wydaniu z bardzo mało znanymi tekstami Okudżawy. Obym tylko znalazł i oby nie przepadła. Jest tam jedna ballada, której nigdy i nigdzie poza tym broszurowym wydaniem nie widziałem. Odezwę się, jak odnajdę. jednak nic teraz nie mogę obiecać, bo są to bardzo mgliste moje skojarzenia. Pozdrawiam.
Lilah dnia 31.07.2024 22:11
O, to jestem bardzo ciekawa. Może też przełożyłam? :)
W poczekalni jest Wysocki. Napisz, czy znałeś ten tekst?
Pozdrowienia ślę. :)
dach64 dnia 31.07.2024 22:22 Ocena: Świetne!
Wysockiego znam wszystkie teksty. Był czas, jak wtedy przez 6 lat jeździłem ciężarówką po wyspach (Anglia, Szkocja) - miałem na pendrive wszystko, co kiedykolwiek Wysocki zaśpiewał. Oczywiście w oryginalnym wykonaniu. jednak dzisiaj nieco oddalam się od tej poezji. Z wiekiem zauważyłem zaczynam coraz to mocniej obawiać się tak bardzo prawdziwych tekstów.
Lilah dnia 01.08.2024 11:27
O, to smutne, ale faktem jest, że teksty Wysockiego i Okudżawy są wciąż aktualne.
Udanego wypoczynku Ci życzę. :)
ajw dnia 05.09.2024 15:10 Ocena: Świetne!
Brzmi świetnie jak każde Twoje tłumaczenie :)
Lilah dnia 05.09.2024 22:31
Serdecznie dziękuję, ajw. :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Jacek Londyn
07/12/2024 18:29
Wydawać by się mogło, że w tytule opowiadania Autor… »
valeria
06/12/2024 23:09
A już myślałam, że wszystko leży:) »
pociengiel
06/12/2024 21:36
stalker pozoruje komentarz. Na ten ból gastrolog nie pomoże. »
Pulsar
06/12/2024 17:53
Ludzie z pociągu, nie byli objęci marketingiem i… »
pociengiel
05/12/2024 19:49
Wypracowanie pod założenie, że skoro nie da się zmierzyć z… »
Darcon
05/12/2024 18:03
Zabawne. Lubię absurd, zwłaszcza gdy w braku logiki, jest… »
Leszek Sobeczko
05/12/2024 17:21
Dziękuję ajw Dużo czau od publikacji tego wiersza.… »
ajw
04/12/2024 13:50
Świat oszalał. Tyle w temacie. Pozdrawiam serdecznie :) »
ajw
04/12/2024 13:48
Byś się zdziwił. Jest wielu ludzi, którzy kochają wyłącznie… »
gitesik
04/12/2024 11:45
Bardzo intymna zwrotka. »
ajw
04/12/2024 11:40
Bardzo ładna pełna delikatności miniatura. Lubię Twoją… »
gitesik
04/12/2024 11:39
Rzeczywiście to słowo "grzyby" użyłem cztery razy… »
Wiktor Mazurkiewicz
04/12/2024 10:57
Dziękuję Iwonko, a któż by śmiał nie kochać przyrody,… »
domofon
04/12/2024 10:52
ajw, nie namawiam, nie zniechęcam. ;) »
valeria
03/12/2024 17:36
Ja to się targuję przez cały rok, nie kupuję normalne:) »
ShoutBox
  • Berele
  • 16/11/2024 11:56
  • Siema. Znalazłem strasznie fajną poetkę: [link] Co o niej sądzicie?
  • ajw
  • 01/11/2024 19:19
  • Miło Ciebie znów widzieć :)
  • Kushi
  • 31/10/2024 20:28
  • Lata mijają, a do tego miejsca ciągnie, aby wrócić chociaż na chwilę... może i wena wróci... dobrego wieczorku wszystkim zaczytanym :):)
  • Szymon K
  • 31/10/2024 06:56
  • Dziękuję, za zakwalifikowanie, moich szant ma komkurs. Może ktoś jeszcze się skusi, i coś napiszę.
  • Szymon K
  • 30/10/2024 12:35
  • Napisałem, szanty na konkurs, ale chciałem, jeszcze coś dodać. Można tak?
  • coca_monka
  • 18/10/2024 22:53
  • hej ;) już pędzę :) taka zabiegana jestem, że zapominam się promować ;)
  • Wiktor Orzel
  • 17/10/2024 08:39
  • Podeślij nam newsa o książce, wrzucimy na główną:)
  • coca_monka
  • 14/10/2024 19:33
  • "Czterolistne konie" wyszły na początku września, może nawet gdzieś się wam rzuciły pod oczy ;)
  • coca_monka
  • 14/10/2024 19:32
  • Bonjour a tout le monde :) Dawno mnie tu nie było! Pośpieszam z radosną informacją, że można mnie zakupić papierowo :)
  • mike17
  • 10/10/2024 18:52
  • Widzę, że portalowe życie wre. To piękne uczucie. Każdy komentarz jest bezcenny. Piszmy je, bo ktoś na nie czeka :)
Ostatnio widziani
Gości online:77
Najnowszy:Leszy01