Bułat Okudżawa – Nocna rozmowa - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Bułat Okudżawa – Nocna rozmowa
A A A

 

Nocna rozmowa

– Mój koń jest zmęczony i nie chce już dalej mnie nieść.
Więc dokąd mam jechać? Bądź dobry i drogę wskaż mi.
– Wzdłuż Rzeki Czerwonej, mój drogi, wzdłuż rzeki tej jedź,
A Góry Niebieskiej, a góry zobaczysz wnet szczyt.
 
– A gdzież jest ta rzeka i góra? Koniowi brak sił.
Objaśnij mi, proszę, jak dostać się do nich w tej mgle?
– Podążaj za światłem, mój drogi, za światłem wciąż idź,
Za światłem, mój drogi, a znajdziesz bez trudu swój cel.
 
– A gdzie jest to światło? Ni jednej nie widzę tu skry.
Podpieram barkami ten nocny nieboskłon sto lat…
 – Latarnik powinien zapalić, lecz pewnie już śpi,
Latarnik śpi sobie, mój drogi… I cóż począć mam?
 
I znowu sam jedzie, sam jeden, nie widząc, gdzie szlak.
I dokąd tak jedzie, gdy wokół czerń nocy i mgła!
– A cóżeś to zgubił, mój drogi? – krzyknąłem mu w ślad.
A on odpowiada:
– Ach, gdybym to wiedział ja sam…
 
– A cóżeś to zgubił, mój drogi? – krzyknąłem mu w ślad.
A on odpowiada:
– Ach, gdybym to wiedział ja sam…
 
1962 r.
 

 

Ночной разговор

— Мой конь притомился, стоптались мои башмаки.
Куда же мне ехать? Скажите мне, будьте добры.
— Вдоль Красной реки, моя радость, вдоль Красной реки,
До Синей горы, моя радость, до Синей горы.
 
— А где ж та река и гора? Притомился мой конь.
Скажите, пожалуйста, как мне проехать туда?
— На ясный огонь, моя радость, на ясный огонь,
Езжай на огонь, моя радость, найдешь без труда.
 
— А где же тот ясный огонь? Почему не горит?
Сто лет подпираю я небо ночное плечом…
— Фонарщик был должен зажечь, да, наверное, спит,
фонарщик-то спит, моя радость…А я ни при чем.
 
И снова он едет один, без дороги, во тьму.
Куда же он едет, ведь ночь подступила к глазам!..
— Ты что потерял, моя радость? - кричу я ему.
И он отвечает:
— Ах, если б я знал это сам…
 
1962 г.

 

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 30.07.2024 08:28 · Czytań: 326 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 9
Komentarze
Lilah dnia 30.07.2024 19:41
Miłośników Bułata Okudżawy zapraszam do posłuchania. :)

https://www.youtube.com/watch?v=N5Xo2jBlFXE
dach64 dnia 30.07.2024 23:53 Ocena: Świetne!
To zdaje się na bazie Twojego tłumaczenia Marek Burski wykonuje balladę. Tak, to jest zdecydowanie bardzo trafione i dobrze brzmiące tłumaczenie z oryginału. Zasłuchałem się, zamyśliłem i odżyły wspomnienia. Co prawda ja osobiście zarówno Wysockiego, jak Okudżawę uwielbiam czytać czy też słuchać w oryginalnym języku, co nie zmienia faktu -- jestem urzeczony. Dawno nie sięgałem po Okudżawę, a dziś, tutaj na wakacjach w Chorwacji za sprawą Twojej obecnością na portalu - powróciłem do tej pięknej, jedynej w swoim rodzaju poezji. Wysocki, Okudżawa... cóż więcej można powiedzieć. Można jedynie się pokłonić i oddać szacunek. Dziękuję.
Lilah dnia 31.07.2024 15:52
Witaj, dachu64!

Bardzo mnie ucieszył Twój komentarz i fakt, że lubisz rosyjskich bardów.
Też uważam, że oryginał brzmi najlepiej (choć zdarzyło mi się, że przekład zabrzmiał ładniej od oryginału), ale nie wszyscy znają jęz. rosyjski, więc swoimi przekładami staram się przybliżyć treść. Miło, jeśli to się udaje.
W moim dorobku chyba największą część stanowią teksty Okudżawy. Przekładów z Wysockiego jest trochę mniej.
Staram się skupiać uwagę na tekstach, które nie były przekładane na jęz. polski i nikt ich nie wykonywał. Do takich należy i powyższy.

Tak, Marek Burski śpiewa moje przekłady (i sam pięknie tłumaczy). Postaram się wrzucić na PP parę takich wykonań, nie tylko Okudżawy. Może, śpiewane po polsku, też znajdą zwolenników.

Poniżej "Nocna rozmowa" w wersji, o której wspominasz.

https://www.youtube.com/watch?v=0Ypsp2pIjjE

Dziękuję bardzo i pozdrawiam Cię serdecznie. :) Lila
dach64 dnia 31.07.2024 22:07 Ocena: Świetne!
Wrzucaj, wrzucaj, jak najwięcej. Klasykę i tak urzekającą poezję należy promować na każdym kroku. Marek Burski i wykonanie ballady w Twoim tłumaczeniu jest mi znane. Zupełnie przypadkowo natknąłem się w necie, a będzie ze dwa miesiące wstecz. Skojarzyłem słowa z Twoim tłumaczeniem i tylko się upewniłem. Jak wrócę do kraju to poszperam wśród swoich książek. Kojarzę, że gdzieś tam w zakamarkach powinienem mieć niewielką książkę w oryginalnym wydaniu z bardzo mało znanymi tekstami Okudżawy. Obym tylko znalazł i oby nie przepadła. Jest tam jedna ballada, której nigdy i nigdzie poza tym broszurowym wydaniem nie widziałem. Odezwę się, jak odnajdę. jednak nic teraz nie mogę obiecać, bo są to bardzo mgliste moje skojarzenia. Pozdrawiam.
Lilah dnia 31.07.2024 22:11
O, to jestem bardzo ciekawa. Może też przełożyłam? :)
W poczekalni jest Wysocki. Napisz, czy znałeś ten tekst?
Pozdrowienia ślę. :)
dach64 dnia 31.07.2024 22:22 Ocena: Świetne!
Wysockiego znam wszystkie teksty. Był czas, jak wtedy przez 6 lat jeździłem ciężarówką po wyspach (Anglia, Szkocja) - miałem na pendrive wszystko, co kiedykolwiek Wysocki zaśpiewał. Oczywiście w oryginalnym wykonaniu. jednak dzisiaj nieco oddalam się od tej poezji. Z wiekiem zauważyłem zaczynam coraz to mocniej obawiać się tak bardzo prawdziwych tekstów.
Lilah dnia 01.08.2024 11:27
O, to smutne, ale faktem jest, że teksty Wysockiego i Okudżawy są wciąż aktualne.
Udanego wypoczynku Ci życzę. :)
ajw dnia 05.09.2024 15:10 Ocena: Świetne!
Brzmi świetnie jak każde Twoje tłumaczenie :)
Lilah dnia 05.09.2024 22:31
Serdecznie dziękuję, ajw. :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
liathia
11/10/2024 12:15
„Poeta”, to stan umysłu, więcej sennej wyrozumiałości życzę.… »
Dar
11/10/2024 08:31
Carl Jung powiedział :,, Wszystko, co nas drażni w innych,… »
Zbigniew Szczypek
10/10/2024 22:53
Pociengiel Faktycznie straszny ten sen, taki… »
Zbigniew Szczypek
10/10/2024 21:50
Kazjuno, Dar Kaziu - dziękuję Ci za wnikliwy komentarz i ze… »
Dar
10/10/2024 08:02
Tekst przypomina monolog wewnętrzny człowieka zaburzonego… »
Kazjuno
09/10/2024 09:40
Dzięki, Januszu, za komentarz i dwie cenne dla mnie uwagi… »
Janusz Rosek
09/10/2024 08:42
Kazjuno Bardzo ciekawy fragment Twojej powieści. Ze względu… »
Kazjuno
09/10/2024 08:26
Klarownie Zbysiu unaoczniłeś samolubną postawę… »
Wiktor Orzel
08/10/2024 10:52
@Kajzunio - dziękuję za komentarz i gratulacje, Hłaskę… »
Janusz Rosek
08/10/2024 08:27
Zbyszku. Dziękuję bardzo za Twój komentarz. Wiersz… »
Zbigniew Szczypek
08/10/2024 00:22
Januszu R. Najpierw wrzuciłem tekst, a później przeczytałem… »
Vincent Degol
07/10/2024 12:38
Półpauzy przed wypowiedzią postaci są bardzo pożądane.… »
Kazjuno
07/10/2024 10:37
Już raz w historii carscy/ruscy kawalerzyści poili konie w… »
Kazjuno
06/10/2024 22:44
Cieszy mnie, że doceniasz moje doradztwo. Szkoda byłoby… »
Kazjuno
06/10/2024 20:05
Nie, nie, Januszu! Piszesz: . Forma jest jak najbardziej… »
ShoutBox
  • mike17
  • 10/10/2024 18:52
  • Widzę, że portalowe życie wre. To piękne uczucie. Każdy komentarz jest bezcenny. Piszmy je, bo ktoś na nie czeka :)
  • Kazjuno
  • 08/10/2024 09:28
  • Dzięki Zbysiu, też Ciebie pozdrawiamy. Animujmy ruch oddolny, żeby przywrócić PP do życia.
  • ajw
  • 07/10/2024 23:26
  • I ja pozdrawiam :) Zdrówka i samych serdeczności :)
  • Zbigniew Szczypek
  • 07/10/2024 21:36
  • Dar, AJW, Kazjumo - serdecznie Was pozdrawiam i dziękuję Dar za troskę - będzie dobrze! Wszystkich na PP pozdrawiam - nie poddawajcie się i wzajemnie odwiedzajcie, tak zbudujecie "swoją potęgę" ;-}
  • Dar
  • 22/09/2024 22:52
  • Zbyś Oława . Mam nadzieję, że będzie dobrze.
  • Wiktor Orzel
  • 18/09/2024 08:33
  • Dumanie, pisanie i komentowanie tekstów. ;)
  • TakaJedna
  • 16/09/2024 22:54
  • Jesień to najlepszy czas na podumanie.
  • mike17
  • 15/09/2024 19:48
  • Jak jesień nadchodzi, to najlepsza pora na zakochanie się :)
  • TakaJedna
  • 12/09/2024 22:05
  • Jak jesień idzie, to spać trzeba!
  • Wiktor Orzel
  • 11/09/2024 13:55
  • A co tutaj taka cisza, idzie jesień, budzimy się!
Ostatnio widziani
Gości online:57
Najnowszy:GrzegorzGatner