Igor Siewierianin - Mój pogrzeb - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia wierszy » Igor Siewierianin - Mój pogrzeb
A A A
Mój pogrzeb
 
W porcelanowej trumnie ciało
Złożą, na śnieżnej bieli obić,
Jak Suworowa, pochowają
Mnie – najnowszego spośród nowych.
 
Poety konie nie pociągną,
lecz silnik - nowy dar epoki,
Na trumnie bukiet mi położą -
A w nim mimozy, lilie, fiołki.
 
Roziskrzą się orkiestry dźwięki,
Malina westchnie jak najczulej –
Ta, którąm od zarania wielbił,
Arię Filiny zatreluje.
 
Będzie wesoło i słonecznie,
I miłosierdziem twarze wzbiorą…
A nieśmiertelność ma ogrzeje
Wszystkich świetlistą aureolą!
 
Мои похороны
 
Меня положат в гроб фарфоровый
На ткань снежинок Яблоновых,
И похоронят (…как Суворова…)
Меня, новейшего из новых.
 
Не повезут поэта лошади, —
Век даст мотор для катафалка.
На гроб букеты вы положите:
Мимоза, лилия, фиалка.
 
Под искры музыки оркестровой,
Под вздох изнеженной малины —
Она, кого я так приветствовал,
Протрелит полонез Филины.
 
Всем будет весело и солнечно,
Осветит лица милосердье…
И светозарно-ореолочно
Согреет всех мое бессмертье!
 
1910 г.

 

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 13.05.2025 20:58 · Czytań: 216 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 7
Komentarze
pociengiel dnia 14.05.2025 00:04
Zdaję się autor przejechał się awansem po żałobnikach, bo zdaje się, że umarłemu nie wypada źle mówić o żywych.

Kapitalna myśl.

Dzięki.
dodatek111 dnia 14.05.2025 15:39 Ocena: Świetne!
Cytat:
Dla ka­ta­fal­ku wiek da sil­nik,

Coś bym z tym zrobił, może,
katafalk ciągnie mocny silnik
choć mocny, to tak sobie.
Jednak czepiam się tylko żeby więcej napisać, bo wiersz świetnie przetłumaczony.
Pozdrawiam :)
Miladora dnia 14.05.2025 21:33
dodatek111 napisał:
Dla ka­ta­fal­ku wiek da sil­nik,

W oryginale też jest - Век даст мотор для катафалка.
Ale rosyjski катафалк tłumacz podaje jako karawan.
I słusznie, bo na katafalku wystawia się trumnę, a karawanem wiezie się ją do grobu.

Ponadto wiek w środku wersu nie daje jasnego obrazu, inaczej gdyby to był nasz wiek.
Ale się nie zmieści.
Więc może tak?
- dzisiaj karawan ma już silnik -

Aha:
Cytat:
Na trum­nie bu­kiet mi po­ło­żą -

Zamiast myślnika wkradł Ci się dywiz.

Ale przekład mi się podoba. :)
Miłego, Lilu.
wolnyduch dnia 14.05.2025 21:51 Ocena: Świetne!
Podziwiam, nie pierwszy raz Twoją rolę tłumaczki, Lilko,
niestety niewiele już pamiętam z języka rosyjskiego,
wiem jedno, że nie jest to łatwe zadanie.

Pozdrawiam serdecznie :)
Lilah dnia 15.05.2025 16:44
pociengiel napisała:
Zdaję się autor przejechał się awansem po żałobnikach, bo zdaje się, że umarłemu nie wypada źle mówić o żywych.

Poeta miał o sobie bardzo wysokie mniemanie. Wymarzył sobie taki pogrzeb. Życie jednak zakpiło z niego. Zmarł w grudniu 1941 r. w Estonii, gdzie zamieszkał po rewolucji bolszewickiej. Estonia znajdowała się pod okupacja niemiecką. Wóz z ciałem ciągnęła na cmentarz jedna chabeta. Żegnało go zaledwie sześć osób.

dodatek111 napisał:
Dla ka­ta­fal­ku wiek da sil­nik,

Coś bym z tym zrobił,


Racja. Zaraz się tym zajmę. :)

Miladora napisała:
Dla ka­ta­fal­ku wiek da sil­nik,

W oryginale też jest - Век даст мотор для катафалка.
Ale rosyjski катафалк tłumacz podaje jako karawan.
I słusznie, bo na katafalku wystawia się trumnę, a karawanem wiezie się ją do grobu.

Kатафалк - ma dwa znaczenia - katafalk i karawan, ale masz rację, Milu, tu chodzi o karawan.

Poety konie nie powiozą,
karawanowi wiek da silnik,
Na trumnie bukiet mi położą -
Z mimozy, fiołków oraz lilii.
lub:
Poety konie nie pociągną,
lecz silnik - nowej dar epoki,
Na trumnie bukiet mi położą -
A w nim mimozy, lilie, fiołki. :)

wolnyduch napisała:

wolnyduch dnia 14.05.2025 21:51 Ocena: Świetne!
Podziwiam, nie pierwszy raz Twoją rolę tłumaczki, Lilko

Dziękuję bardzo, wolnyduchu. :)
Miladora dnia 15.05.2025 18:37
Lilah napisała:
lecz silnik - nowej dar epoki,

To mi się bardziej podoba, Lilu. :)
Tylko dałabym - nowy dar epoki - bo brzmi bardziej naturalnie.

Miłego. :)
Lilah dnia 15.05.2025 22:34
Miladora napisała:
To mi się bardziej podoba, Lilu. :)
Tylko dałabym - nowy dar epoki - bo brzmi bardziej naturalnie.

Racja, inwersja zgrzyta jak zardzewiała furtka. :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
retro
06/03/2026 21:23
Mógłby to być amstaff »
spawngamer
06/03/2026 19:39
Początek brzmi jak wstęp do horroru o psychopacie do słowa -… »
Florian Konrad
05/03/2026 19:32
Dziękuję za super komentarz! »
valeria
04/03/2026 13:33
Myślę, że każdy po swojemu interpretuje:) spoko, moja wiosna… »
Mahen
04/03/2026 09:19
Bo z krytykowaniem jest jak z pisaniem wierszy. Trzeba to… »
retro
03/03/2026 15:36
Gertrudo, wybrałaś trudny obraz, do którego stworzyłaś… »
spawngamer
02/03/2026 20:15
Przeraża mnie trochę Twoja wizja bowiem obraz nasuwa… »
Marian
02/03/2026 18:02
Manuelu, bardzo dziękuję za przeczytanie i komentarz. »
Zbigniew Szczypek
01/03/2026 13:45
Valerio Może mi się wydaje ale gdzieś to już u Ciebie… »
Zbigniew Szczypek
01/03/2026 13:21
Lens Bardzo podoba mi się ta gra słów. Nie mam zamiaru… »
Zbigniew Szczypek
01/03/2026 13:02
Pulsarze Ni to wiersz, ni krytyka ale dotarło do mnie, jak… »
x.jdx
26/02/2026 09:34
Bardzo mnie wciągnął ten świat. Ta mieszanka czułości,… »
retro
24/02/2026 21:29
Obraz przedstawia bawiące się dziewczynki. W pierwszej… »
Darcon
24/02/2026 07:59
Hej, Gabrielu. Od początku byłem ciekawy, do czego to… »
Berele
23/02/2026 12:32
Z trytytkami to mój ukłon w stronę znajomego, który jest ich… »
ShoutBox
  • Redakcja
  • 03/03/2026 11:35
  • Gratulacje! Wrzuciliśmy newsa!
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/03/2026 13:50
  • Janusz - serdecznie Ci gratuluję sukcesu wydawniczego i gorąco pozdrawiam - Zbyszek ;-}
  • Janusz Rosek
  • 01/03/2026 09:15
  • Witam wszystkich bardzo gorąco. Chciałbym przekazać Wam, że od dnia 18 marca 2026 roku na rynku wydawniczym dostępna będzie moja książka "Cień nad Wieliczką" w wersji drukowanej. Pozdrawiam.
  • Darcon
  • 15/02/2026 18:12
  • Hej, Wszystkim w ten zimowy wieczór! Właśnie zamieściłem wyniki konkursu "Malowanie słowem"! Czytajcie, gratulujcie i przyjmujcie gratulacje od innych. :) Pozdrawiam.
  • Wiktor Orzel
  • 11/02/2026 11:56
  • Niestety, z tych reklam Portal się utrzymuje, ale spróbujemy je wykluczyć tak, żeby nie utrudniały nawigacji, tylko potrzebujemy skrinów
  • Wiktor Orzel
  • 11/02/2026 11:53
  • Zbyszku, podeślij skrina na maila redakcyjnego. Polecamy bloker reklam dla Firefoxa, wtedy portal jest wyczyszczony: [link]
  • Zbigniew Szczypek
  • 09/02/2026 22:07
  • Wiktorze - mam jakąś "kotarę" na dole głównej strony, towarzyszącą mi na każdej stronie, Tak samo jakaś ikonka "kurs kreatywnego pisania"-te dwie rzeczy blokują. Ile razy chcę coś napisać, odświerzam.
  • Wiktor Orzel
  • 09/02/2026 15:02
  • Zbyszku, o jakie nakładki chodzi? Podeślesz na maila redakcyjnego screeny?
  • gertruda burgund
  • 06/02/2026 18:48
  • szkoda że MALOWANIE SŁOWEM to tylko pięć tekstów... :( może jeszcze do 7.02 ktoś się zmobilizuje?
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty