Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Robert
Użytkownik
|
Dodane dnia 05-10-2010 12:48 |
|
Dobre i rzeczywiste skomentowanie procesu stwarzania zdrobnień.
Chociaż ja bym powiedział tak: ''Polacy lubią sobie wszystko komplikować - nawet własny język''.
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Elwira
Użytkownik
- Postów: 4151
- Skąd: Rembertów
|
Dodane dnia 05-10-2010 12:56 |
|
Cytat: Ale przecież nie mówi się włożyłam kolczyki do uszu, tylko założyłam kolczyki na uszy...
W sumie ja zawsze mówię, że wkładam kolczyki.
Ale klipsy już zakładam
Tutaj chyba nigdy nie będzie jednoznacznej odpowiedzi. Bardzo dużo zależy od regionu, w którym się ktoś wychowuje. Nie ukrywajmy, regionalizmy wchodzą do języka, często nawet nie zdajemy sobie z tego sprawy.
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
zawsze
Użytkownik
- Postów: 3112
- Skąd: Ciechanów
|
Dodane dnia 05-10-2010 16:48 |
|
Co do regionalizmów - kiedyś rozbroiło mnie stwierdzenie, że nie ma słowa "wkasać". U nas mówi się tak o wpuszczaniu np. bluzki w spodnie. Od urodzenia słyszałam to setki razy i wydawało mi się tak oczywiste istnienie tego słowa, że podejrzewałam słownik firefoxa o niekompletność. Straszne. I ludzie w moim otoczeniu nawet nie zdają sobie sprawy, że to nie jest dobre określenie.
|
Jestem wciąż niejasna, niesyta. - A. Osiecka
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
SzalonaJulka
Użytkownik
- Postów: 2351
- Skąd: Bronowice
|
Dodane dnia 05-10-2010 20:32 |
|
Cytat: spalonapustka napisał/a:
Co do regionalizmów - kiedyś rozbroiło mnie stwierdzenie, że nie ma słowa "wkasać".
Ja znam formę "podkasać" w sensie podwinąć np. spódnicę - to też nieprawidłowe?
|
nikt nie reklamował
szczęścia jak podpasek
jesteś tego warta
(ja)
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
zawsze
Użytkownik
- Postów: 3112
- Skąd: Ciechanów
|
Dodane dnia 05-10-2010 21:00 |
|
Tego mi słownik nie podkreśla.
|
Jestem wciąż niejasna, niesyta. - A. Osiecka
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Deidre
Użytkownik
|
Dodane dnia 06-10-2010 20:03 |
|
No to w końcu:
Cha, cha, cha
czy
Ha, ha, ha ?
|
Go back to the caves with your Bible.
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Robert
Użytkownik
|
Dodane dnia 06-10-2010 21:51 |
|
HA!
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
jakub
Użytkownik
- Postów: 3490
- Skąd: Poznań
|
Dodane dnia 07-10-2010 15:01 |
|
z tego co mi wiadomo, "Cha, cha, cha!" ale "HA!" przynajmniej z takimi zapisami spotykam się najczęściej
|
"Ludzie na całym świecie uwielbiają okazje. Każdy chciałby dostać coś za nic, nawet jeśli przyszłoby mu zapłacić za to wszystkim" - Stephen King
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Usunięty
Gość
|
Dodane dnia 08-10-2010 10:04 |
|
Cytat: Deidre napisał/a:
No to w końcu:
Cha, cha, cha
czy
Ha, ha, ha ?
to zależy od wymowy
jedno jest dźwięczne drugie jest bezdźwięczne
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Arkady
Użytkownik
|
Dodane dnia 08-10-2010 10:47 |
|
To ja się wolę śmiać ciekim głosikiem: hi hi hi...
|
Trwaj tylko w słońcu, bo nic pięknego nie urośnie w ciemności.
Friedrich Schiller
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
kubakozub
Użytkownik
|
Dodane dnia 17-10-2010 20:30 |
|
Wiele osób mówi śpieszyć zamiast spieszyć.
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Usunięty
Gość
|
Dodane dnia 17-10-2010 20:43 |
|
Cytat: kubakozub napisał/a:
Wiele osób mówi śpieszyć zamiast spieszyć.
Obydwie formy są w słowniku ortograficznym, obydwie są poprawne
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Esy Floresy
Redaktor
|
Dodane dnia 17-10-2010 20:51 |
|
Natomiast niektórzy mają w domu włanczniki i je sobie włanczają.
|
Możemy być tylko tym kim jesteśmy, nikim więcej i nikim mniej.
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
kubakozub
Użytkownik
|
Dodane dnia 17-10-2010 21:21 |
|
To ciekawe. Zawsze mi się wydawało, że śpieszyć jest niepoprawne.
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
szara eminencja
Użytkownik
|
Dodane dnia 04-12-2010 01:59 |
|
Dawno tu nikogo nie było
Więc podniosę.
W czym rzecz? Cytaty.
W jednym z moich tekstów zastosowałem manewr z cytatami - wypowiedzi bohaterów.
Czy zachować oryginalną pisownię, czy zmieniać na prawidłową?
Co z cytatem, w którym jest błąd (przecinki), a w znalezionych źródłach jest dokładnie taka sama pisownia?
No i źródła problemów:
Cytat: Albert Einstein
Gdy kupuje się kawałek ziemi, aby uprawiać kapustę i jabłka, trzeba go najpierw osuszyć; w ten sposób zabijamy istoty żyjące w wodzie. Później będziemy musieli zabić wszystkie gąsienice itp., gdyż inaczej zjedzą one nasze uprawy. Gdybyśmy chcieli, kierować się racjami moralnymi, uniknąć całego tego zabijania, musielibyśmy ostatecznie zabić samych siebie, aby tylko pozostawić przy życiu te wszystkie stworzenia, które nie maja najmniejszego pojęcia o zasadach moralnych.
Chodzi o fragment: Gdybyśmy chcieli, kierować się racjami
Mi również ten przecinek nie pasuje, ale...
W poniższych - zmieniać na wielką literę? Czy zachować pisownię oryginału?
Cytat: - Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego. Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Przyp. 3:11 (Biblia Gdańska)
Cytat: - kto przeleje krew ludzką, przez ludzi ma być przelana krew jego, bo człowiek został stworzony na obraz Boga.
Rdz 9:6 (Biblia Tysiąclecia)
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Usunięty
Gość
|
Dodane dnia 04-12-2010 10:39 |
|
Jak cytat, to cytat... Ja bym przepisywała zgodnie z zapisem oryginału.
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Elwira
Użytkownik
- Postów: 4151
- Skąd: Rembertów
|
Dodane dnia 04-12-2010 11:39 |
|
Stare źródła, w tym Pismo Święte, były najpierw przekazywane drogą ustną, a później zostały spisane. Przecinek może oznaczać, że autor słyszał, jak w trakcie opowieści został zawieszony głos, zaczerpnięty oddech albo zrobiona przerwa na... kaszlnięcie. Chcąc być wiernym przekaźnikiem, zaznacza pauzę. A że jest to przecinek... Cóż, należy pamiętać, że kiedyś nie było interpunkcji, wyrazy zapisywano ciągiem, więc pewnie jednym sposobem zaznaczano przerwy, co późniejsi tłumacze oddają przecinkami. Tu należałoby się skonsultować z filologiem klasycznym jak wyglądało to w oryginale Biblii, ja tego tylko ciutek liznęłam, więc ekspertem nie jestem.
Natomiast jeśli cytujemy, podajemy wszystko tak, jak jest w oryginale. Obowiązują prawa autorskie. My nie chcielibyśmy przecież, żeby ktoś zmieniał cokolwiek w naszych tekstach na własną nutę i własne widzimisię. Cytat to cytat z autorską interpunkcją bądź jej brakiem.
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
czarodziejka
Użytkownik
- Postów: 660
- Skąd: zapomniana kraina
|
Dodane dnia 04-12-2010 12:18 |
|
Zgodzę się z poprzedniczką - przepisywać słowo w słowo.( Przecinki zmora wielu ludzi):
|
Przyjaźń jest jak chleb, nawet czerstwy zaspokaja głód. Przyjaźń jest jak woda,
zimna czy gorąca gasi pragnienie.
Choć daleko, to jednak blisko. Choć nie zawsze mówi, to ją słyszysz. Choć nie zawsze Cię dotyka, to ją czujesz.
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
TomaszObluda
Użytkownik
- Postów: 6879
- Skąd: Szczecin
|
Dodane dnia 14-12-2010 18:12 |
|
Jak poprawnie nazywać murzynów? Afrykańczyk, to murzyn a Afryki, afroamerykanin, to murzyn z USA, ale jak nazwać np murzyna z Francji, który żyjde tam, powiedzmy od czterech pokoleń? Afrofrancuz?
|
|
|
Do góry |
|
|
Autor |
RE: Powszechne błędy językowe
|
Elwira
Użytkownik
- Postów: 4151
- Skąd: Rembertów
|
Dodane dnia 14-12-2010 19:13 |
|
To zależy w jakim kontekście chcesz użyć. Może być po prostu "czarnoskóry", chyba że chodzi o to, żeby koniecznie zaakcentować, że z Afryki. O, na przykład teraz mamy czarnoskórego posła. Przecież nie Afropolaka...
|
|
|
Do góry |
|