Tłumaczenia książek to jedne z najbardziej czasochłonnych tłumaczeń

Na pierwszy rzut oka wydawać by się mogło, że książkę tłumaczy się szybko, ale rzeczywistość tłumacza wygląda zgoła inaczej.

Tłumaczenia książek to jedne z najbardziej czasochłonnych tłumaczeń – i o dziwo niekoniecznie dzieje się tak za sprawą objętości i długości tekstu. Na pierwszy rzut oka wydawać by się mogło, że książkę tłumaczy się szybko, gdyż stworzona jest do czytania i nie zastanawiania się zbyt długo nad tym, co auto miał na myśli. W rzeczywistości posiada ona wiele szczegółów, które są bardzo ważne i mają znaczący wpływ na odbiór tekstu. Tłumaczenia książek są zwykle bardzo długotrwałym procesem – trwają zazwyczaj od kilku miesięcy do nawet uwaga – kilku lat. Wymaga to od tłumacza cierpliwości i maksymalnej koncentracji.

Duża objętość książek, będących przedmiotem tłumaczenia jest dość problematyczna, dlatego do całego procesu tłumaczenia należy odpowiednio podejść. Niezwykle ważne jest zachowanie jednolitej stylistyki i terminologii. I o ile autorowi przychodzi to dość naturalnie, o tyle tłumacz może mieć z tym nie lada problem. Już wcześniej powinien on ustalić sobie odpowiednią bazę najważniejszych słów, i trzymać się jej przez cały czas trwania tłumaczenia. W tym celu tłumacz na początku sam czyta książkę od przysłowiowej deski do deski. Wtedy właśnie zapoznaje się ze wszystkimi szczegółami, imionami, nazwami własnymi i pojęciami oraz skrupulatnie planuje swoją pracę. Następnie dostosowuje wszystko do realiów i znaczeń w kraju, na którego język przekładana będzie książka. Niektórzy tłumacze mają nieco odmienny styl pisania. Podczas czytania starają się oni wczuć w rytm, styl i atmosferę książki, a następnie stopniowo, zdanie po zdaniu dokonać przekładu w oparciu o zdobyte wcześniej informacje. Dokonując przekładu, tłumacz musi zachować zgodność z oryginałem i w taki sposób przełożyć tekst, aby nie naruszyć jego pierwotnego kształtu.

Tłumaczenie książek to szczególny rodzaj tłumaczeń pisemnych. Oprócz doskonałej znajomości języka tłumacz musi posiadać „lekkie pióro”. Musi potrafić dobierać słowa w taki sposób, aby powstałe zdania oddawały główny sens i przesłanie książki. Ważna jest także umiejętność przełożenia na papier emocji, wejścia w rolę bohaterów i ich przeżyć oraz wzbudzenie w odbiorcy identycznych uczuć, jakie towarzyszyłyby im podczas czytania oryginału. W Lingua Lab pracuje sztab doświadczonych tłumaczy książek, którzy na sowim koncie mają już przekłady najlepszych bestsellerów, które odniosły sukces również na rynku księgarskim za granicą.

artykuł sponsorowany

Wiktor Orzel · 15:37 28.01.2019 · 0 ·
Komentarze

Ten news nie został jeszcze skomentowany. Jeśli chcesz dodać komentarz, musisz być zalogowany.

Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Marian
18/04/2024 08:01
"wymyślimy jakąś prostą fabułę i zaczynamy" - czy… »
Kazjuno
16/04/2024 21:56
Dzięki, Marianie za pojawienie się! No tak, subtelnością… »
Marian
16/04/2024 16:34
Wcale się nie dziwię, że Twoje towarzyszki przy stole były… »
Kazjuno
16/04/2024 11:04
Toż to proste! Najeżdżasz kursorem na chcianego autora i jak… »
Marian
16/04/2024 07:51
Marku, dziękuję za odwiedziny i komentarz. Kazjuno, także… »
Kazjuno
16/04/2024 06:50
Też podobała mi się twoja opowieść, zresztą nie pierwsza.… »
Kazjuno
16/04/2024 06:11
Ogólnie mówiąc, nie zgadzam się z komentującymi… »
d.urbanska
15/04/2024 19:06
Poruszający tekst, świetnie napisany. Skrzący się perełkami… »
Marek Adam Grabowski
15/04/2024 16:24
Kopiuje mój cytat z opowi: "Pod płaszczykiem… »
Kazjuno
14/04/2024 23:51
Tekst się czyta z zainteresowaniem. Jest mocny i… »
Kazjuno
14/04/2024 14:46
Czuję się, Gabrielu, zaszczycony Twoją wizytą. Poprawiłeś… »
Gabriel G.
14/04/2024 12:34
Bardzo fajny odcinek jak również cała historia. Klimacik… »
valeria
13/04/2024 23:16
Hej miki, zawsze się cieszę, gdy oceniasz :) z tobą to jest… »
mike17
13/04/2024 19:20
Skóra lgnie do skóry i tworzą się namiętności góry :)»
Jacek Londyn
12/04/2024 21:16
Dobry wieczór. Dawno Cię nie było. Poszperałem w tym, co… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
  • Redakcja
  • 26/03/2024 11:04
  • Nazwa zdjęcia powinna odpowiadać temu, co jest na zdjęciu ;) A kategorie, do których zalecamy zgłosić, to --> [link]
Ostatnio widziani
Gości online:48
Najnowszy:emilikaom