Wysłuchałam tego, co w linku. Muzyka, która przenosi w inny świat, w inny wymiar i ten piękny kontratenor jakim dysponuje Philippe Jaroussky w połączenieu z cudnym 'Si dolce è il tormento' z muzyką Monteverdiego. Ciekawe MM jak by zabrzmiały przetłumaczone przez Ciebie słowa w wykonaniu Jarousskiego. Świetnie móc posłuchać tak wyśmienitej muzyki i poznać tłumaczenie owego utworu. Niełatwe to zadanie,żeby oddać wiernie z zachowaniem rytmiki, melodyjności i tych wszystkich detali, które stanowią o odbiorze, jestem pełna podziwu dla Twoich zdolności.
'tak słodkie są rany
w mej piersi ten żar
że pięknu oddany
boleję bez skarg
grzesznica kochana
sól sypie po ranach
niech zsyła mi zło
wśród losów kolei
w zdradzonej nadziei
wytrzymam i to
miłości płomiennych
nie znało ni burz
najtwardsze z kamiennych
serc skradło me już
to piękno okrutne
nieczułe, niesmutne
uwodzi krąg dusz
niech samo więc skona -
niech drży osłabiona
w westchnienie ją skrusz'
Rewelacyjne!
3+3
3+2
3+3
3+2
3+3
3+3
3+2
3+3
3+3
3+2
i tylko w jednym miejscu w ostatniej strofce
'niech drży osłabiona' - wyłamuje się na 2+4
MM jestem zachwycona, i naprawdę pod wrażeniem tego przekazu. Doceniam Twoją pracę! Należą Ci się brawa na stojąco za to tłumaczenie***
Pozdrawiam gorąco