Jesienin Siergiej - Tak mi przykro widzieć ciebie... - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Jesienin Siergiej - Tak mi przykro widzieć ciebie...
A A A

Мне грустно на тебя смотреть...


Мне грустно на тебя смотреть,
Какая боль, какая жалость!
Знать, только ивовая медь
Нам в сентябре с тобой осталась.

Чужие губы разнесли
Твое тепло и трепет тела.
Как будто дождик моросит
С души, немного омертвелой.

Ну что ж! Я не боюсь его.
Иная радость мне открылась.
Ведь не осталось ничего,
Как только желтый тлен и сырость.

Ведь и себя я не сберег
Для тихой жизни, для улыбок.
Так мало пройдено дорог,
Так много сделано ошибок.

Смешная жизнь, смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище, усеян сад
В берез изглоданные кости.

Вот так же отцветем и мы
И отшумим, как гости сада...
Коль нет цветов среди зимы,
Так и грустить о них не надо.


1923

 

Tak mi przykro widzieć ciebie...

Tak mi przykro widzieć ciebie.
Taka żałość gardło dławi!
Tylko smutną miedź na wierzbie
Wrzesień dla nas pozostawił.

Cudze wargi doświadczały
Twego ciepła, drżenia ciała.
Jakby deszczyk spływał mały
Z duszy, co obumrzeć chciała.

Cóż! Ja bać się go nie będę.
Inną odnalazłem radość.
Nie zostało mi nic więcej,
Tylko rozkład, proch i marność.


Siebie też nie ochroniłem
Dla spokoju, dla uśmiechów.
Tak niewiele dróg przebyłem,
A tak wiele czyniąc grzechów.

Marne życie, koniec marny.
Było, będzie tak w przyszłości.
Niczym cmentarz, sad ubrany
W brzóz poobgryzane kości.

I my wkrótce odszumimy,
Opadniemy jak liść w sadzie...
Nie ma kwiatów w środku zimy,
Więc nie warto o nich marzyć.

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 05.09.2017 20:00 · Czytań: 562 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 8
Komentarze
mike17 dnia 07.09.2017 19:49 Ocena: Świetne!
Cieszę się, Lilu, że tak często publikujesz :)
Bardzo bowiem lubię Twoje przekłady i poezję rosyjską, o której istnieniu przedtem nie zdawałem sobie sprawy, tzn. o jej pięknie.
Teraz mogę degustować Twoje wersje i obcować z prawdziwą liryką.
Ja chyba na końcu świata rozpoznałbym Twoje przekłady - mają one w sobie to "coś", co czyni je tak niepowtarzalnymi i cudownymi.

:yes:
Zola111 dnia 08.09.2017 22:56 Ocena: Świetne!
Jesienin i Ty, Lilu - świetna lektura. Wybrałaś bardzo piękny wiersz do tłumaczenia i tłumaczenie także wyszło Ci wyśmienicie. Podoba mi się zabieg wyrównania wszystkich wersów do ósemki. W oryginale jest naprzemiennie 8/9/8/9. Bardzo sprawnie, zgrabnie, urokliwie. Buziaki,

z.
Lilah dnia 08.09.2017 23:07
mike17 napisał:
Cieszę się, Lilu, że tak często publikujesz

Ćwiczę umysł, Mike, a tłumaczenia wierszy bardzo się do tego celu nadają.
mike17 napisał:
Ja chyba na końcu świata rozpoznałbym Twoje przekłady - mają one w sobie to "coś", co czyni je tak niepowtarzalnymi i cudownymi.

No, wiesz, takiego komplementu się nie spodziewałam, ale to miłe, miłe.

Dzięki bardzo. :)

Zola111 napisała:
Wybrałaś bardzo piękny wiersz do tłumaczenia i tłumaczenie także wyszło Ci wyśmienicie.

Cieszą Twoje słowa, Zolu, bardzo, bardzo.
Zola111 napisała:
Podoba mi się zabieg wyrównania wszystkich wersów do ósemki.

Wyrównałam, bo nie zawsze daję radę dobrać tyle męskich rymów, żeby wiersz wyglądał zgrabnie w języku polskim. W oryginale są rymy męskie i żeńskie - naprzemiennie.

Serdeczności :)
Zola111 dnia 08.09.2017 23:42 Ocena: Świetne!
I bardzo zgrabnie wybrnęłaś. :) :yes:
Lilah dnia 09.09.2017 08:44
Dziękuję, Zolu. :)
Miladora dnia 09.09.2017 14:06
Lilah napisała:
nie zawsze daję radę dobrać tyle męskich rymów,

W przypadku tego wiersza naprawdę byłoby to bardzo trudne, a może nawet niewykonalne. :)
Dlatego mnie się też podoba ten przekład.

Mam jednak kilka sugestii, Lil:
Cytat:
Nie zo­sta­ło mi nic wię­cej,
Tylko proch i świa­ta mar­ność.

Gdyby przestawić szyk, nie wpadałaby tak w ucho inwersja "świata marność":
- tylko świata proch i marność - ?

Cytat:
Bo i sie­bie nie ustrze­głem

Zauważ, że "ustrzegłem" wpada na "będę/więcej".
Może inaczej:
- Siebie też nie ochroniłem
Dla spokoju, dla uśmiechów.
Tak niewiele dróg przebyłem,
A tak wiele czyniąc grzechów.

Cytat:
I my wkrót­ce od­szu­mi­my,

A może - my się również odbarwimy?

No to serdeczności. :)
Lilah dnia 17.09.2017 20:02
Milu,
bardzo dziękuję za podoba się i cenne spostrzeżenia.
4. zwrotkę poprawiłam.

Miladora napisała:
Nie zo­sta­ło mi nic wię­cej,
Tylko proch i świa­ta mar­ność.

Gdyby przestawić szyk, nie wpadałaby tak w ucho inwersja "świata marność":
- tylko świata proch i marność - ?


Z czy świata proch to nie jest inwersja?
Słowo тлен ma kilka znaczeń: rozpad, rozkład, proch... Może tak:

tylko rozkład, proch i marność

albo:

tylko żółty proch i marność? (w oryginale jest żółty)

Co do odbarwimy - rym świetny, ale nie jestem przekonana na sto procent. Pomyślę jeszcze.

Pozdrawiam cieplutko, :) Lila
Miladora dnia 17.09.2017 20:23
Lilah napisała:
tylko rozkład, proch i marność

To rozwiązanie podoba mi się najbardziej, Lil. :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Jacek Londyn
07/05/2024 22:15
Dziękuję za komentarz. Cieszę się, że udało mi się oddać… »
OWSIANKO
07/05/2024 21:41
JL tekst średniofajny; Izunia jako Brazylijska krasawica i… »
Zbigniew Szczypek
07/05/2024 21:15
Florianie Trudno mi się z Tobą nie zgodzić - tak, są takie… »
Zbigniew Szczypek
07/05/2024 20:21
Januszu Wielu powie - "lepiej najgorsza prawda ale… »
Kazjuno
07/05/2024 12:19
Dzięki Zbysiu za próbę wsparcia. Z krytyką, Jacku,… »
Kazjuno
07/05/2024 11:11
Witaj Marianie, miło Cię widzieć. Wprowadzając… »
Marian
07/05/2024 07:42
"Wysiadł z samochodów" -> "Wysiadł z… »
Jacek Londyn
07/05/2024 06:40
Zbyszku, niech Ci takie myśli nie przychodzą do głowy. Nie… »
Zbigniew Szczypek
06/05/2024 20:39
Pulsar Świetne i dowcipne, a zarazem straszne w swoim… »
Zbigniew Szczypek
06/05/2024 13:43
A przy okazji - Zbyszek, a nie Zbigniew. Zbigniew to… »
Jacek Londyn
06/05/2024 13:19
Kamień z serca, Zbigniewie. Dziękuję, uwierzyłem, że… »
Zbigniew Szczypek
06/05/2024 12:43
Tak Jacku, moja opinia jest jak najbardziej pozytywna. Zdaję… »
Jacek Londyn
06/05/2024 12:23
Drogi Kazjuno. Przyznam, że bardzo zaskoczyła mnie… »
Kazjuno
05/05/2024 23:32
Szanuję Cię Jacku, ale powyższy kawałek mnie nie zachwycił.… »
Zbigniew Szczypek
05/05/2024 21:54
Ks-hp Zajrzałem za Tetu i trochę się z nią zgadzam. Ale… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 07/05/2024 20:47
  • Hallo! Czy są tu jeszcze jacyś żywi piszący? Czy tylko spadkobiercy umieszczają tu teksty, znalezione w szufladach (bo szkoda wyrzucić)? Niczym nadbagaż, zalega teraz w "przechowalni"!
  • Zbigniew Szczypek
  • 06/05/2024 18:38
  • Dla przykładu, że tylko krowa nie zmienia poglądów, chciałbym polecić do przeczytania "Stołówkę", autorstwa Owsianki. A kiedyś go krytykowałem
  • Zbigniew Szczypek
  • 02/05/2024 06:22
  • "Mierni, bierni ale wierni", zamieńmy na "wierni nie są wcale mierni, gdy przestali bywać bierni!" I co wy na to? ;-}
  • Dzon
  • 30/04/2024 22:29
  • Nieczęsto tu bywam, ale przyłączam się do inicjatywy.
  • Kazjuno
  • 30/04/2024 09:33
  • Tak Mike, przykre, ale masz rację.
  • mike17
  • 28/04/2024 20:32
  • Mało nas zostało, komentujących. Masz rację, Kaziu. Ale co począć skoro ludzie nie mają woli uczestniczenia?
  • Kazjuno
  • 26/04/2024 10:20
  • Ratunku!!! Ruszcie 4 litery, piszcie i komentujcie. Do k***y nędzy! Portal poza aktywnością paru osób obumiera!
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty