Zabołockij Nikołaj - Jesienny poranek - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Zabołockij Nikołaj - Jesienny poranek
A A A
Od autora: Zabołockij Nikołaj Aleksiejewicz (1903 - 1958)

Осеннее утро

Обрываются речи влюбленных,
Улетает последний скворец.
Целый день осыпаются с кленов
Силуэты багровых сердец.

Что ты, осень, наделала с нами!
В красном золоте стынет земля.
Пламя скорби свистит под ногами,
Ворохами листвы шевеля.

 

Jesienny poranek

Cichną rozmowy zakochanych,
Ostatni szpak odfrunął hen.
Z klonów się sypią przez dzień cały
Pąsowe liście w kształcie serc.

Jesieni, co zrobiłaś z nami!
Czerwonym złotem ziemia lśni.
W płomieniach smutku pod nogami
Drży każdy spadły na stos liść.

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 15.10.2015 06:36 · Czytań: 416 · Średnia ocena: 4,8 · Komentarzy: 11
Komentarze
bruliben dnia 15.10.2015 07:53 Ocena: Bardzo dobre
I znowu perełka. Dzięki za przybliżanie właśnie tej poezji. Pozdrawiam,
Opheliac dnia 15.10.2015 12:33
Jesieni mam już trochę dość, ale nie w tym tłumaczeniu - piękne.
ajw dnia 15.10.2015 14:44
Po prostu pięknie. Tłumacz, tłumacz, bo robisz to z klasą :)
Ula dnia 15.10.2015 15:50 Ocena: Świetne!
Lilah,
Piękna jesienna poezja, którą bardzo zgrabnie i melodyjnie nam tu podałaś :)
Pozdrawiam :)
HrabiaCosel2 dnia 15.10.2015 16:18 Ocena: Świetne!
Nie dość, że kunszt w przetłumaczeniu, to jeszcze świetne tłumaczenie. Szacunek. Super☺
skroplami dnia 15.10.2015 19:49 Ocena: Świetne!
Zza Buga (teraz chyba z dalszych okolic) a tak ludzko i "ogólnoświatowo".
Wrażliwość i miłość na całym świecie Podobna? Identyczna :). Dobrze wiedzieć.
Chociaż odrobinę pozmieniane słowa w odniesieniu do oryginału, kolejność, ale takie same brzmienie i drżenie z wiersza. I tłumaczenie i wiersz, maks.
mike17 dnia 16.10.2015 16:50 Ocena: Świetne!
I to jest, Lilu, cała rosyjska poezja, zero nadęć, zadęć i wydęć.
Dusza mi tu gada.
Aż tyle i tylko tyle, bo więcej nie trza.
Wystarczy rzucić garść obrazów i impresji i już mamy wiersz!
Zawsze twierdzę, że w prostocie siła i Twoje tłumaczenia są na to dowodem.
Jak zwykle odchodzę kontent :)
p dnia 17.10.2015 08:40
Paradoksalnie zastosowanie bardzo starego poetyckiego chwytu zrobiłoby wiersz bardziej współczesnym. Teraz trzeci wers pachnie jakąś dziwną francuszczyzną. Gdyby dać

Cytat:
Przez dzień z klonów sypią się cały


brzmiałoby to lepiej (msz).
Lilah dnia 18.10.2015 21:52
bruliben napisał:
Dzięki za przybliżanie właśnie tej poezji.

Dzięki, że zaglądasz i pozostawiasz słowo. :)

Opheliac napisała:
Jesieni mam już trochę dość, ale nie w tym tłumaczeniu

To tylko się cieszyć, Opheliac. :)

ajw napisała:
Tłumacz, tłumacz, bo robisz to z klasą

Będę, ajw, bo chyba mi przekłady lepiej wychodzą niż własne wiersze. :)

Ula napisała:
Piękna jesienna poezja,

Miło mi, Ulu. :)

HrabiaCosel2 napisał:
świetne tłumaczenie

Dygam z wdzięcznością. :)

skroplami napisał:
Chociaż odrobinę pozmieniane słowa w odniesieniu do oryginału, kolejność, ale takie same brzmienie i drżenie z wiersza.


Nie da się tak całkiem słowo w słowo, skroplami, ale miło, że wiersz zyskał Twoją aprobatę. :)

mike17 napisał:
Zawsze twierdzę, że w prostocie siła i Twoje tłumaczenia są na to dowodem.

Cieszą mnie Twoje słowa, Mike. :)

p napisał:
Gdyby dać

Cytat:
Przez dzień z klonów sypią się cały

brzmiałoby to lepiej (msz).


Zastanowię się, p, dzięki za sugestię. :)

Serdecznie dziękuję za opinie, oceny i za to, że czytacie te moje tłumaczenia.
Pozdrowienia dla wszystkich, :) Lila
Antek dnia 19.10.2015 04:37
wydaje mi się czy odbiegłaś sporo z własną interpretacją? he he:) tym razem oryginał ciut lepszy:) oczywiście subiektywnie rzecz ujmując zatem spoko:) pzdr
Lilah dnia 19.10.2015 22:20
Antek napisał:
wydaje mi się czy odbiegłaś sporo z własną interpretacją?


Trochę zmieniłam, Antoś, bo nie da się wszystkiego tak kropka w kropkę.

W pierwszej zwrotce 4. wers brzmi dosłownie:

sylwetki pąsowych serc

W drugiej zwrotce w wersie 2. słowo стынет (stygnie) zastąpiłam słowem lśni ze względu na rym.
3. i 4. wers:

Płomień smutku/żalu pod nogami
szeleści stertami/stosami listowia


Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Zbigniew Szczypek
08/05/2024 09:56
Zdzisławie Podobało mi się Twoje opowiadanie/wspomnienie.… »
Wiktor Orzel
08/05/2024 09:45
Wstęp ma skoczy i fajny rytm, ale od tego momentu coś się… »
Jacek Londyn
07/05/2024 22:15
Dziękuję za komentarz. Cieszę się, że udało mi się oddać… »
OWSIANKO
07/05/2024 21:41
JL tekst średniofajny; Izunia jako Brazylijska krasawica i… »
Zbigniew Szczypek
07/05/2024 21:15
Florianie Trudno mi się z Tobą nie zgodzić - tak, są takie… »
Zbigniew Szczypek
07/05/2024 20:21
Januszu Wielu powie - "lepiej najgorsza prawda ale… »
Kazjuno
07/05/2024 12:19
Dzięki Zbysiu za próbę wsparcia. Z krytyką, Jacku,… »
Kazjuno
07/05/2024 11:11
Witaj Marianie, miło Cię widzieć. Wprowadzając… »
Marian
07/05/2024 07:42
"Wysiadł z samochodów" -> "Wysiadł z… »
Jacek Londyn
07/05/2024 06:40
Zbyszku, niech Ci takie myśli nie przychodzą do głowy. Nie… »
Zbigniew Szczypek
06/05/2024 20:39
Pulsar Świetne i dowcipne, a zarazem straszne w swoim… »
Zbigniew Szczypek
06/05/2024 13:43
A przy okazji - Zbyszek, a nie Zbigniew. Zbigniew to… »
Jacek Londyn
06/05/2024 13:19
Kamień z serca, Zbigniewie. Dziękuję, uwierzyłem, że… »
Zbigniew Szczypek
06/05/2024 12:43
Tak Jacku, moja opinia jest jak najbardziej pozytywna. Zdaję… »
Jacek Londyn
06/05/2024 12:23
Drogi Kazjuno. Przyznam, że bardzo zaskoczyła mnie… »
ShoutBox
  • Zbigniew Szczypek
  • 08/05/2024 10:00
  • Ufff! Kamień z serca... Myślałem, że znów w kostnicy leżę
  • Zbigniew Szczypek
  • 07/05/2024 20:47
  • Hallo! Czy są tu jeszcze jacyś żywi piszący? Czy tylko spadkobiercy umieszczają tu teksty, znalezione w szufladach (bo szkoda wyrzucić)? Niczym nadbagaż, zalega teraz w "przechowalni"!
  • Zbigniew Szczypek
  • 06/05/2024 18:38
  • Dla przykładu, że tylko krowa nie zmienia poglądów, chciałbym polecić do przeczytania "Stołówkę", autorstwa Owsianki. A kiedyś go krytykowałem
  • Zbigniew Szczypek
  • 02/05/2024 06:22
  • "Mierni, bierni ale wierni", zamieńmy na "wierni nie są wcale mierni, gdy przestali bywać bierni!" I co wy na to? ;-}
  • Dzon
  • 30/04/2024 22:29
  • Nieczęsto tu bywam, ale przyłączam się do inicjatywy.
  • Kazjuno
  • 30/04/2024 09:33
  • Tak Mike, przykre, ale masz rację.
  • mike17
  • 28/04/2024 20:32
  • Mało nas zostało, komentujących. Masz rację, Kaziu. Ale co począć skoro ludzie nie mają woli uczestniczenia?
  • Kazjuno
  • 26/04/2024 10:20
  • Ratunku!!! Ruszcie 4 litery, piszcie i komentujcie. Do k***y nędzy! Portal poza aktywnością paru osób obumiera!
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty