Zabołockij Nikołaj - Jesienny poranek - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Zabołockij Nikołaj - Jesienny poranek
A A A
Od autora: Zabołockij Nikołaj Aleksiejewicz (1903 - 1958)

Осеннее утро

Обрываются речи влюбленных,
Улетает последний скворец.
Целый день осыпаются с кленов
Силуэты багровых сердец.

Что ты, осень, наделала с нами!
В красном золоте стынет земля.
Пламя скорби свистит под ногами,
Ворохами листвы шевеля.

 

Jesienny poranek

Cichną rozmowy zakochanych,
Ostatni szpak odfrunął hen.
Z klonów się sypią przez dzień cały
Pąsowe liście w kształcie serc.

Jesieni, co zrobiłaś z nami!
Czerwonym złotem ziemia lśni.
W płomieniach smutku pod nogami
Drży każdy spadły na stos liść.

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 15.10.2015 06:36 · Czytań: 414 · Średnia ocena: 4,8 · Komentarzy: 11
Komentarze
bruliben dnia 15.10.2015 07:53 Ocena: Bardzo dobre
I znowu perełka. Dzięki za przybliżanie właśnie tej poezji. Pozdrawiam,
Opheliac dnia 15.10.2015 12:33
Jesieni mam już trochę dość, ale nie w tym tłumaczeniu - piękne.
ajw dnia 15.10.2015 14:44
Po prostu pięknie. Tłumacz, tłumacz, bo robisz to z klasą :)
Ula dnia 15.10.2015 15:50 Ocena: Świetne!
Lilah,
Piękna jesienna poezja, którą bardzo zgrabnie i melodyjnie nam tu podałaś :)
Pozdrawiam :)
HrabiaCosel2 dnia 15.10.2015 16:18 Ocena: Świetne!
Nie dość, że kunszt w przetłumaczeniu, to jeszcze świetne tłumaczenie. Szacunek. Super☺
skroplami dnia 15.10.2015 19:49 Ocena: Świetne!
Zza Buga (teraz chyba z dalszych okolic) a tak ludzko i "ogólnoświatowo".
Wrażliwość i miłość na całym świecie Podobna? Identyczna :). Dobrze wiedzieć.
Chociaż odrobinę pozmieniane słowa w odniesieniu do oryginału, kolejność, ale takie same brzmienie i drżenie z wiersza. I tłumaczenie i wiersz, maks.
mike17 dnia 16.10.2015 16:50 Ocena: Świetne!
I to jest, Lilu, cała rosyjska poezja, zero nadęć, zadęć i wydęć.
Dusza mi tu gada.
Aż tyle i tylko tyle, bo więcej nie trza.
Wystarczy rzucić garść obrazów i impresji i już mamy wiersz!
Zawsze twierdzę, że w prostocie siła i Twoje tłumaczenia są na to dowodem.
Jak zwykle odchodzę kontent :)
p dnia 17.10.2015 08:40
Paradoksalnie zastosowanie bardzo starego poetyckiego chwytu zrobiłoby wiersz bardziej współczesnym. Teraz trzeci wers pachnie jakąś dziwną francuszczyzną. Gdyby dać

Cytat:
Przez dzień z klonów sypią się cały


brzmiałoby to lepiej (msz).
Lilah dnia 18.10.2015 21:52
bruliben napisał:
Dzięki za przybliżanie właśnie tej poezji.

Dzięki, że zaglądasz i pozostawiasz słowo. :)

Opheliac napisała:
Jesieni mam już trochę dość, ale nie w tym tłumaczeniu

To tylko się cieszyć, Opheliac. :)

ajw napisała:
Tłumacz, tłumacz, bo robisz to z klasą

Będę, ajw, bo chyba mi przekłady lepiej wychodzą niż własne wiersze. :)

Ula napisała:
Piękna jesienna poezja,

Miło mi, Ulu. :)

HrabiaCosel2 napisał:
świetne tłumaczenie

Dygam z wdzięcznością. :)

skroplami napisał:
Chociaż odrobinę pozmieniane słowa w odniesieniu do oryginału, kolejność, ale takie same brzmienie i drżenie z wiersza.


Nie da się tak całkiem słowo w słowo, skroplami, ale miło, że wiersz zyskał Twoją aprobatę. :)

mike17 napisał:
Zawsze twierdzę, że w prostocie siła i Twoje tłumaczenia są na to dowodem.

Cieszą mnie Twoje słowa, Mike. :)

p napisał:
Gdyby dać

Cytat:
Przez dzień z klonów sypią się cały

brzmiałoby to lepiej (msz).


Zastanowię się, p, dzięki za sugestię. :)

Serdecznie dziękuję za opinie, oceny i za to, że czytacie te moje tłumaczenia.
Pozdrowienia dla wszystkich, :) Lila
Antek dnia 19.10.2015 04:37
wydaje mi się czy odbiegłaś sporo z własną interpretacją? he he:) tym razem oryginał ciut lepszy:) oczywiście subiektywnie rzecz ujmując zatem spoko:) pzdr
Lilah dnia 19.10.2015 22:20
Antek napisał:
wydaje mi się czy odbiegłaś sporo z własną interpretacją?


Trochę zmieniłam, Antoś, bo nie da się wszystkiego tak kropka w kropkę.

W pierwszej zwrotce 4. wers brzmi dosłownie:

sylwetki pąsowych serc

W drugiej zwrotce w wersie 2. słowo стынет (stygnie) zastąpiłam słowem lśni ze względu na rym.
3. i 4. wers:

Płomień smutku/żalu pod nogami
szeleści stertami/stosami listowia


Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
valeria
26/04/2024 21:35
Cieszę się, że podobają Ci się moje wiersze, one są z głębi… »
mike17
26/04/2024 19:28
Violu, jak zwykle poruszyłaś serca mego bicie :) Słońce… »
Kazjuno
26/04/2024 14:06
Brawo Jaago! Bardzo mi się podobało. Znakomite poczucie… »
Jacek Londyn
26/04/2024 12:43
Dzień dobry, Jaago. Anna nie wie gdzie mam majtki...… »
Kazjuno
24/04/2024 21:15
Dzięki Marku za komentarz i komplement oraz bardzo dobrą… »
Marek Adam Grabowski
24/04/2024 13:46
Fajny odcinek. Dobra jest ta scena w kiblu, chociaż… »
Marian
24/04/2024 07:49
Gabrielu, dziękuję za wizytę i komentarz. Masz rację, wielu… »
Kazjuno
24/04/2024 07:37
Dzięki piękna Pliszko za koment. Aż odetchnąłem z ulgą, bo… »
Kazjuno
24/04/2024 07:20
Dziękuję, Pliszko, za cenny komentarz. W pierwszej… »
dach64
24/04/2024 00:04
Nadchodzi ten moment i sięgamy po, w obecnych czasach… »
pliszka
23/04/2024 23:10
Kaz, tutaj bez wątpienia najwyższa ocena. Cinkciarska… »
pliszka
23/04/2024 22:45
Kaz, w końcu mam chwilę, aby nadrobić drobne zaległości w… »
Darcon
23/04/2024 17:33
Dobre, Owsianko, dobre. Masz ten polski, starczy sarkazm… »
gitesik
23/04/2024 07:36
Ano teraz to tylko kosiarki spalinowe i dużo hałasu. »
Kazjuno
23/04/2024 06:45
Dzięki Gabrielu, za pozytywną ocenę. Trudno było mi się… »
ShoutBox
  • Kazjuno
  • 26/04/2024 10:20
  • Ratunku!!! Ruszcie 4 litery, piszcie i komentujcie. Do k***y nędzy! Portal poza aktywnością paru osób obumiera!
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
  • Kazjuno
  • 28/03/2024 08:33
  • Mike 17, zobacz, po twoim wpisie pojawił się tekst! Dysponujesz magiczną mocą. Grtuluję.
  • mike17
  • 26/03/2024 22:20
  • Kaziu, ja kiedyś czekałem 2 tygodnie, ale się udało. Zachowaj zimną krew, bo na pewno Ci się uda. A jak się poczeka na coś dłużej, to bardziej cieszy, czyż nie?
  • Kazjuno
  • 26/03/2024 12:12
  • Czemu długo czekam na publikację ostatniego tekstu, Już minęło 8 dni. Wszak w poczekalni mało nowych utworów(?) Redakcjo! Czyżby ogarnął Was letarg?
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty