Siewierianin Igor - Zmęczeni burzą - Lilah
Tłumaczenia » Tłumaczenia Wierszy » Siewierianin Igor - Zmęczeni burzą
A A A

Томление бури

Сосны качались, сосны шумели,
Море рыдало в бело-седом,
Мы замолчали, мы онемели,
Вдруг обеззвучел маленький дом.

Облокотившись на подоконник,
В думе бездумной я застывал.
В ветре галопом бешеным кони
Мчались куда-то, пенился вал.

Ты на кровати дрожко лежала
В полуознобе, в полубреду.
Сосны гремели, море рыдало,
Тихо и мрачно было в саду.

Съежились листья желтых акаций.
Рыжие лужи. Карий песок.
Разве мы смели утром смеяться?
Ты одинока. Я одинок.

Zmęczeni burzą

Sosny się chwiały, sosny szumiały,
Szlochała morza wzburzona toń,
Myśmy siedzieli jak oniemiali,
Bezdźwięczny stał się nasz mały dom.

Oparłem łokcie na parapecie,
W głowie bezmyślna zastygła myśl.
Wraz z wiatrem fale pędziły wściekle,
Strosząc tysiące spienionych grzyw.

A ty na łóżku – prawie omdlała,
Zbielałe ciało przeszywał spazm.
Sosny szumiały, morze szlochało,
Cichy i mroczny zdawał się sad.

Zjeżyły liście żółte akacje.
Rdzawe kałuże. Brunatny piach.
Czy jeszcze rankiem mogliśmy śmiać się?
Ty jesteś sama, ja jestem sam.

Poleć artykuł znajomym
Pobierz artykuł
Dodaj artykuł z PP do swojego czytnika RSS
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • E-mail znajomego:
  • E-mail polecającego:
  • Poleć ten artykuł znajomemu
  • Znajomy został poinformowany
Lilah · dnia 01.09.2017 06:58 · Czytań: 457 · Średnia ocena: 5 · Komentarzy: 9
Komentarze
al-szamanka dnia 01.09.2017 10:57 Ocena: Świetne!
Jak zwykle zachwycona, bo jak wiesz, uwielbiam Twoje tłumaczenia tak pięknej poezji.
Nie znam się kompletnie na średniówkach i innych mądrych rzeczach, ale nawet jeżeli w tych strofach odbiega coś od zasad, to tylko dodaje im uroku:)
Tylko w jednym miejscu dopowiedzialam sobie po swojemu ;)
Cytat:
W sa­dzie czer­nia­ły syl­wet­ki drzew.

W sadzie milczały cienie drzew.

Ślicznie, Lilah. Przypudrowałaś mi piątek czarodziejskim, gwiezdnym pyłem.

Pozdrawiam serdecznie :)
JOLA S. dnia 01.09.2017 11:26 Ocena: Świetne!
Cytat:
Sosny szu­mia­ły, morze szlo­cha­ło,
W sa­dzie czer­nia­ły syl­wet­ki drzew.


Wiersz przywiera do skóry jak jesienna mgła, niesamowite jak cudownie można utworzyć klimat dalekich wspomnień. :)

Lilach, doskonałe tłumaczenie.

Pozdrawiam cieplutko :)
Miladora dnia 01.09.2017 12:34
Bardzo klimatyczny wiersz i piękne tłumaczenie, Lil. :)
Takie wiersze nigdy się nie starzeją.

Z dwiema uwagami:
Cytat:
A ty na łóżku, na wpół omdla­ła,
Le­ża­łaś, ciało po­ru­szył dreszcz.

"Omdlała/leżałaś" - niekorzystnie brzmi ten dodatkowy rym.
I myślę też, że jedno "na" można byłoby usunąć.
Przyszły mi do głowy dwa rozwiązania:

- A ty na łóżku – prawie omdlała,
Zbielałe ciało przeszywał dreszcz.
Sosny szumiały, morze szlochało,
W sadzie czerniały sylwetki drzew. -

Albo:

- A ty na łóżku – prawie omdlała,
Zbielałe ciało przeszywał spazm.
Sosny szumiały, morze szlochało,
Cichy i mroczny zdawał się sad. -

Cytat:
В думе бездумной я застывал.

Cytat:
W gło­wie za­sty­gła bez­myśl­na myśl.

Rozdzieliłabym, żeby "bezmyślna myśl" nie wpadała tak na siebie:
- W gło­wie bez­myśl­na za­sty­gła myśl. -

Serdeczności. :)
kamyczek dnia 01.09.2017 14:23 Ocena: Świetne!
Piękny, klimatyczny wiersz i, jak zawsze świetny przekład, Lilu.
Pozdrawiam serdecznie.
Zola111 dnia 01.09.2017 23:06 Ocena: Świetne!
Brawo, Lilu. Udało Ci się zachować i nastrój i rytm rosyjskiego wiersza.
Miladorka słusznie prawi. Ale i tak tekst zasługuje na najwyższą ocenę. Już o tym pisałam, jednak powtórzę: Wykonujesz tu świetną edukacyjną robotę. Brawo za Siewierianina. Buziaki,

z.
Niczyja dnia 02.09.2017 11:48
Pięknie i smutno, Lilah, jak zawsze u Ciebie:)
Lilah dnia 02.09.2017 21:55
al-szamanka napisał/a:
W sa­dzie czer­nia­ły syl­wet­ki drzew.

W sadzie milczały cienie drzew.

Nie mogą być cienie, Alu (choć też ładnie), bo za mało o 1 sylabę.
al-szamanka napisał/a:
Przypudrowałaś mi piątek czarodziejskim, gwiezdnym pyłem.

A Ty mnie taką pochwałą. Dzięki. :)

JOLA S. napisała:
Wiersz przywiera do skóry jak jesienna mgła,

Jolu, jak pięknie rzekłaś, bardzo mi miło. Dziękuję. :)

kamyczek napisała:
Piękny, klimatyczny wiersz i, jak zawsze świetny przekład, Lilu.

Pięknie dziękuję, kamyczku. :)

Miladora napisała:
Bardzo klimatyczny wiersz i piękne tłumaczenie, Lil.

Dziękuję Milu.
Miladora napisała:

Z dwiema uwagami:


Uwagi bardzo zasadne, naniosłam:

1. wzięłam 2. wersję trzeciej zwrotki, jest bliżej oryginału,
2. brałam pod uwagę rozdzielenie, ale pomyślałam o inwersji i dałam spokój,

Dziękuję, że mnie przekonałaś. :)

Zola111 napisała:
Brawo, Lilu. Udało Ci się zachować i nastrój i rytm rosyjskiego wiersza.

Wykonujesz tu świetną edukacyjną robotę. Brawo za Siewierianina.


Ano, przyczepiłam się do tego poety i chyba to jeszcze potrwa, Zolu.
Cieszę się, że jego twórczość Tobie też się podoba.

Dziękuję, i za edukacyjną też. :)

Niczyja napisała:
Pięknie i smutno

Jak w życiu, Niczyja, jak w życiu.
Dzięki, że wpadłaś. :)


Serdecznie pozdrawiam Panie, :) Lilah
mike17 dnia 04.09.2017 19:00 Ocena: Świetne!
Gdybym miał być poetą, chciałbym pisać właśnie wiersze takie jak ten :)
Gdybym...
Jest w nich coś, co chwyta za gardło, nie daje wytchnienia obojętności.
Każe wejść w środek i przeżyć każdy wers.
I są to małe historie ludzkich kochań - a tu już ja jestem jako miłośnik literatury miłosnej.
Co tu wiele gadać - super!
I poza tym to bardzo naturalne, jak opowieść o tym, że się kochało, że się było blisko.
Że to było...
Po raz kolejny jestem pod wielkim wrażeniem :)
Lilah dnia 05.09.2017 23:02
mike17 napisał:
Po raz kolejny jestem pod wielkim wrażeniem

Po raz kolejny pięknie dziękuję, Mike, za Twoją obecność i tak obszerny komentarz.

Pozdrawiam :)
Polecane
Ostatnie komentarze
Pokazuj tylko komentarze:
Do tekstów | Do zdjęć
Dzon
01/05/2024 21:18
Ok. Sprawdzę z czytaniem na głos, ale dopiero jak nie będzie… »
Dzon
01/05/2024 21:16
Dzięki. Prawdę mówiąc ten tekst jest tak stary, że o nim… »
Janusz Rosek
01/05/2024 16:09
Dziękuję za komentarz. Mieszkam, żyję i pracuję w Krakowie,… »
Zdzislaw
01/05/2024 13:50
Dzon, no i w porządku ;) U mnie, przy czytaniu na głos,… »
Kazjuno
01/05/2024 12:25
Jako słaby znawca poezji ucieszyłem się, że proza. Hmmm!… »
SzalonaJulka
01/05/2024 00:14
Bardzo dziękuję za zatrzymanie się :) Dzon, ooo, trafiłeś… »
Dzon
30/04/2024 22:22
Bardzo mi się spodobało. Płynie dynamicznie. Jestem fanem… »
Dzon
30/04/2024 22:08
Widać,że tekst jest bardzo osobisty. Takie osobiste… »
Dzon
30/04/2024 21:53
;-) Uśmiechnąłem się. Jest koncept. Może trochę do… »
valeria
30/04/2024 16:55
Nie bardzo rozumiem:) »
valeria
30/04/2024 16:54
Fajne »
valeria
30/04/2024 16:53
No ja przepadam:) »
valeria
30/04/2024 16:52
Ja znowuż wychwalam Warszawę:) »
valeria
30/04/2024 16:50
Jest pięknie, dzisiaj bardzo gorąco, cudna pogoda. Wiersz… »
Kazjuno
28/04/2024 16:30
Mnie też miło Pięknooka, że zauważyłaś. »
ShoutBox
  • Dzon
  • 30/04/2024 22:29
  • Nieczęsto tu bywam, ale przyłączam się do inicjatywy.
  • Kazjuno
  • 30/04/2024 09:33
  • Tak Mike, przykre, ale masz rację.
  • mike17
  • 28/04/2024 20:32
  • Mało nas zostało, komentujących. Masz rację, Kaziu. Ale co począć skoro ludzie nie mają woli uczestniczenia?
  • Kazjuno
  • 26/04/2024 10:20
  • Ratunku!!! Ruszcie 4 litery, piszcie i komentujcie. Do k***y nędzy! Portal poza aktywnością paru osób obumiera!
  • Zbigniew Szczypek
  • 01/04/2024 10:37
  • Z okazji Św. Wielkiej Nocy - Dużo zdrówka, wszelkiej pomyślności dla wszystkich na PP, a dzisiaj mokrego poniedziałku - jak najbardziej, także na zdrowie ;-}
  • Darcon
  • 30/03/2024 22:22
  • Życzę spokojnych i zdrowych Świąt Wielkiej Nocy. :) Wszystkiego co dla Was najlepsze. :)
  • mike17
  • 30/03/2024 15:48
  • Ode mnie dla Was wszystko, co najlepsze w nadchodzącą Wielkanoc - oby była spędzona w ciepłej, rodzinnej atmosferze :)
  • Yaro
  • 30/03/2024 11:12
  • Wesołych Świąt życzę wszystkim portalowiczom i szanownej redakcji.
Ostatnio widziani
Gości online:0
Najnowszy:Usunięty